LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)
Translation © by Lau Kanen

Die Gestirne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ITA ITA
Es tönet sein Lob Feld, und Wald, Thal, und Gebirg,
Das Gestad' hallet, es donnert das Meer dumpfbrausend
Des Unendlichen Lob, siehe des Herlichen,
Unerreichten von dem Danklied der Natur!

Es singt die Natur dennoch dem, welcher sie schuf,
Ihr Getön schallet vom Himmel herab, lautpreisend
In umwölkender Nacht rufet des Strahls Gefährt
Von den Wipfeln, und der Berg' Haupt es herab!

Es rauschet der Hain, und sein Bach lispelt es auch
Mit empor, preisend, ein Feyrer, wie er! die Luft wehts
Zu dem Bogen mit auf! Hoch in der Wolke ward
Der Erhaltung und der Huld Bogen gesetzt.

Und schweigest denn du, welchen Gott ewig erschuf?
Und verstumst mitten im Preis' um dich her? Gott hauchte
Dir Unsterblichkeit ein! Danke dem Herlichen!
Unerreicht bleibt von dem Aufschwung des Gesangs

Der Geber, allein dennoch sing, preis' ihn, o du,
Der empfing! Leuchtendes Chor um mich her, ernstfreudig,
Du Erheber des Herrn, tret' ich herzu, und sing'
In Entzückung, o du Chor, Psalme mit dir!

Der Welten erschuf, dort des Tags sinkendes Gold,
Und den Staub hier voll Gewürmegedräng, wer ist der?
Es ist Gott! es ist Gott! Vater! so rufen wir;
Und unzählbar, die mit uns rufen, seyd ihr!

Der Welten erschuf, dort den Leun! Heisser ergießt
Sich sein Herz! Widder, und dich Kaprikorn, Pleionen,
Skorpion, und den Krebs. Steigender wägt sie dort
Den Begleiter. Mit dem Pfeil zielet, und blitzt

Der Schütze! Wie tönt, dreht er sich, Köcher, und Pfeil!
Wie vereint leuchtet ihr, Zwilling', herab! Sie heben
Im Triumphe des Gangs freudig den Strahlenfuß!
Und der Fisch spielet, und bläst Ströme der Glut.

Die Ros' in dem Kranz duftet Licht! Königlich schwebt,
In dem Blick Flamme, der Adler, gebeut Gehorsam
Den Gefährten um sich! Stolz, den gebognen Hals,
Und den Fittig in die Höh, schwimmet der Schwan!

Wer gab Melodie, Leyer, dir? zog das Getön
Und das Gold himlischer Saiten dir auf? Du schallest
Zu dem kreisenden Tanz, welchen, beseelt von dir,
Der Planet hält in der Laufbahn um dich her.

In festlichem Schmuck schwebt, und trägt Halm' in der Hand,
Und des Weins Laub die geflügelte Jungfrau! Licht stürzt
Aus der Urn' er dahin! Aber Orion schaut
Auf den Gürtel, nach der Urn schauet er nicht!

Ach gösse dich einst, Schaale, Gott auf den Altar,
So zerfiel Trümmer die Schöpfung! es bräch des Leun Herz!
Es versiegte die Urn'! hallete Todeston
Um die Leyer! und gewelkt sänke der Kranz!

Dort schuf sie der Herr! hier dem Staub näher den Mond,
So, Genoß schweigender kühlender Nacht, sanft schimmernd
Die Erdulder des Strahls heitert! in jener Nacht
Der Entschlafnen da umstrahlt einst sie Gestirn!

Ich preise den Herrn! preise den, welcher des Monds
Und des Tods kühlender, heiliger Nacht, zu dämmern,
Und zu leuchten! gebot. Erde, du Grab, das stets
Auf uns harrt, Gott hat mit Blumen dich bestreut!

Neuschaffend bewegt, steht er auf zu dem Gericht,
Das gebeindeckende Grab, das Gefild der Saat, Gott!
Es erwachet, wer schläft! Donner entstürzt dem Thron!
Zum Gericht hallts! und das Grab hörts, und der Tod!

View text with all available footnotes

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 186-190; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 53-57.


Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Gestirne", written 1764 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Gestirne", D 444 (1816) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les constel·lacions", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De gesternten", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The constellations", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Les constellations"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il firmamento", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) (Linda Van Der Mast) , "Le costellazioni", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 515

De gesternten
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Zij zingen zijn lof, veld en woud, berg en vallei,
Ja, de kust galmt het, ook buldert de zee, dof bruisend,
Van haar Schepper de lof, van de Oneindige,
Niet bereikt nog door het danklied der natuur!
 
Toch zingt de natuur juist voor hem die haar eens schiep,
Haar geluid schalt van de hemel omlaag, luid prijzend,
In de wolkvolle nacht roept zacht de stralenglans
Van de bomen en de bergtop het omlaag!
 
Zo ruist daar het bos, en de beek lispelt het ook
Mee omhoog, prijzend, een juicher temeer! De wind waait
Naar de hemel het op! Hoog in de wolken werd
Om de redding en als dank een boog gezet.
 
Kun zwijgen dan jij, jij die God eeuwig eens  schiep?
Jij verstomt midden in 't koor om je heen? God blies jou
Juist onsterf'lijkheid in. Dank dus de Heerlijke!
Onbereikt blijft door 't gezang de gever toch.
 
Hef toch 't lied maar aan! Zing Hem lof, prijs hem, o jij,
Die ontving! Lichtstralend koor om mij heen, blij-ernstig,
Jou, verheffer van God, treed ik nabij, en zing
In verrukking, o jij koor, psalmen met jou!
 
Die werelden schiep, - dáár van de dag 't ondergaand goud
En het stof hier, vol met wriem'lend gediert' - wie is hij?
Het is God! Het is God! 'Vader!' zo roepen wij;
En ontelbaar, die met ons meeroept, zijt gij!
 
Die werelden schiep, dáár de Leeuw! Vurig ontlaadt
Zich zijn hart! Ram daar, en jij Capricorn, Pleione,
Schorpioen, en de Kreeft. Opklimmend weegt zij daar
Haar geleider. En de Schutter richt zijn pijl.
 
Daar flitst hij! Hoe klinkt, als hij zich draait, Koker en Pijl!
Hoe vereend flonker jij, Tweeling, naar ons! Je heft ook
In de roes van het gaan vrolijk je stralenvoet!
En de Vis speelt ook, en blaast stromen van vuur.
 
De roos in de Krans ademt licht! Koninklijk zweeft,
Met zijn blik vlammend, de Arend, gebiedt te volgen
De gezellen om zich! Trots, met gebogen hals,
En de vleugel mooi omhoog, zwemt daar de Zwaan!
 
Wie gaf melodie, Lier, aan jou? Lokte de klank
En het goud van hemelse snaren uit jou? Jij klinkt luid
Bij de werv'lende dans, welke, bezield door jou, 
De planeet volgt in zijn omloop om jou heen.
 
In feest'lijke pracht zweeft en draagt, halm in de hand
En wat wijnloof, de gevleugelde Maagd daar! Licht spreidt
Uit de Kruik zich in 't rond! Echter Orion kijkt
Naar de gordel, naar de Kruik kijkt hij niet om!
 
Ach, goot God ooit eens, Beker, jou uit op 't Altaar,
Dan verviel tot puin heel de schepping! Dan brak 's Leeuwen hart!
Dan viel droog ook de Kruik! Galmde er doodsmuziek
Om de Lier zelfs! En verwelkt zonk dan de Krans!
 
Ginds schiep hen de Heer! Hier, bij 't stof nader, de maan,
Jouw vriendin, zwijgende koelende nacht, zacht glanzend,
Die de lijders aan 't licht opbeurt! straks, in die nacht
Der ontslaap'nen, dan omstraalt hen plots gesternt'!
 
Ik prijs hoog de Heer! 'k Lofprijs Hem die van de maan
En de dood de koelende heilige nacht te scheem'ren
En te lichten gebood! Aarde, jij graf, dat steeds
Op ons wacht, God heeft met bloemen je bestrooid!
 
Tot scheppen ontroerd, staat hij op voor het gericht,
Het geraamt' dekkende graf, ja het veld van 't zaad, God!
Word vlug wakker, wie slaapt! Donder galmt van de troon!
"Naar 't gericht" schalt 't, en het graf hoort 't, en de dood!

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Gestirne", written 1764
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 60
Word count: 587

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris