Zu spät
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Ich kann das Wort nicht vergessen,
Es klang so traurig und schwer.
Dein Stimmlein hör ich schluchzen,
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.
Der Abend sank auf die Felder,
Vom Tage nur noch ein Rest.
Die letzten Krähen flogen
Nach fernen Wäldern zu Nest.
Nun sind wir weit geschieden
Auf Nimmerwiederkehr.
Ich kann das Wort nicht vergessen:
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Zilcher
View text with all available footnotes
Confirmed with Detlev von Liliencron, Gesammelte Werke, zweiter Band Gedichte, Stuttgart, Berlin und Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1923, page 292.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Teresa Dody
This text was added to the website: 2006-10-16
Line count: 12
Word count: 66
Language: English  after the German (Deutsch)
I cannot forget the statement,
It rang out so sadly and heavily.
I hear your little voice sob,
I know you no longer love me.
The evening descended upon the fields,
There was only a remnant left of the day.
The last crows flew
Toward distant woods to their nests.
Now we are parted, far from each other,
Nevermore to return.
I cannot forget the statement:
I know you no longer love me.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 12
Word count: 74