by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Translation © by Pierre Mathé

Zu spät
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich kann das Wort nicht vergessen,
Es klang so traurig und schwer.
Dein Stimmlein hör ich schluchzen,
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.

Der Abend sank auf die Felder,
Vom Tage nur noch ein Rest.
Die letzten Krähen flogen
[Nach]1 fernen Wäldern zu Nest.

Nun sind wir weit geschieden 
Auf Nimmerwiederkehr.
Ich kann das Wort nicht vergessen:
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Detlev von Liliencron, Gesammelte Werke, zweiter Band Gedichte, Stuttgart, Berlin und Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1923, page 292.

1 Zilcher: "Zu"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Too late", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Trop tard", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Teresa Dody

This text was added to the website: 2006-10-16
Line count: 12
Word count: 65

Trop tard
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je ne puis oublier ces mots,
    ils sonnent si tristes et si pénibles,
j'entends ta petite voix sangloter,
    je sais que tu ne m'aimes plus.

Le soir tombait sur les champs,
    il ne restait qu'un vestige du jour,
les dernières grues volaient
    vers leurs nids dans la forêt lointaine.

Nous sommes maintenant séparés
    pour ne jamais revenir.
Je ne puis oublier ces mots,
    je sais que tu ne m'aimes plus.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-26
Line count: 12
Word count: 70