Zu spät
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ich kann das Wort nicht vergessen,
Es klang so traurig und schwer.
Dein Stimmlein hör ich schluchzen,
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.
Der Abend sank auf die Felder,
Vom Tage nur noch ein Rest.
Die letzten Krähen flogen
[Nach]1 fernen Wäldern zu Nest.
Nun sind wir weit geschieden
Auf Nimmerwiederkehr.
Ich kann das Wort nicht vergessen:
Ich weiß, du liebst mich nicht mehr.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Detlev von Liliencron, Gesammelte Werke, zweiter Band Gedichte, Stuttgart, Berlin und Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1923, page 292.
1 Zilcher: "Zu"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Zu spät", op. 99 (Sechs Lieder von Dietlef von Liliencron für eine Singstimme mit Clavierbegleitung ) no. 4 [ voice and piano ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]
- by Antal Doráti (1906 - 1988), "Zu spät", 1923-1924 [ voice and piano ], from Vier frühe Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Gustav Kanth , "Zu spät ", op. 5 (Deutsche Meister-Lieder von Detlev von Liliencron für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Schuster & Loeffler [sung text not yet checked]
- by Max Marschalk (1863 - 1940), "Zu spät", op. 9 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1898 [ medium voice and piano ], Berlin, Plothow [sung text not yet checked]
- by James Rothstein (b. 1871), "Zu spät", op. 40 (Vier Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1899 [ high voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Zu spät", op. 3 no. 4 [sung text not yet checked]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Zu spät", op. 12 (Vier Lieder) no. 2, published 1904? [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Too late", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Trop tard", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Teresa Dody
This text was added to the website: 2006-10-16
Line count: 12
Word count: 65
Too late
Language: English  after the German (Deutsch)
I cannot forget the statement,
It rang out so sadly and heavily.
I hear your little voice sob,
I know you no longer love me.
The evening descended upon the fields,
There was only a remnant left of the day.
The last crows flew
[Toward]1 distant woods to their nests.
Now we are parted, far from each other,
Nevermore to return.
I cannot forget the statement:
I know you no longer love me.
View original text (without footnotes)
1 Zilcher: "To"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 12
Word count: 73