LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard von Schaukal (1874 - 1942)
Translation © by Sharon Krebs

Regen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
Regen sinkt auf die Stadt,
und mein Herz steht in Tränen.
Ich weiß nicht, was es hat:
mein Herz ist voll Sehnen.

Das ruhige Regenklopfen
auf den Dächern und Gassen.
Leise trommeln die Tropfen:
Verlassen, verlassen!

Warum nur muss ich weinen?
Mein Herz ist am Verscheiden.
Warum? Ich weiss ja keinen
Grund, solchen Gram zu leiden!

O das ist bitt're Pein:
so sonder Lieb und Groll
unsäglich traurig sein,
das Herz von Tränen voll.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Marx 

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Regen", appears in Nachdichtungen: Verlaine-Heredia, in Romances sans Paroles, Berlin: Oesterheld & Co., page 41, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Regen", 1910, published 1911 [medium voice and piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.7 [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Rain", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-11-19
Line count: 16
Word count: 77

Rain
Language: English  after the German (Deutsch) 
Rain sinks down onto the city,
and my heart stands tear-filled.
I know not what is bothering it:
my heart is full of longing.

The quiet knocking of the rain
on the roofs and streets-
Softly pound the drops:
Forsaken, forsaken!

Why must I weep?
My heart is about to die.
Why? I know of no
Reason for suffering such pain!

Oh, that is bitter pain:
So entirely without love and resentment
to be unfathomably sad,
the heart full of tears.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Regen", appears in Nachdichtungen: Verlaine-Heredia, in Romances sans Paroles, Berlin: Oesterheld & Co., page 41, first published 1906
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris