by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Richard von Schaukal (1874 - 1942)

Il pleure dans mon cœur
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG ENG GER GER SPA
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie,
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le [chant]1 de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans [ce]2 cœur qui s'écœure.
Quoi! nulle trahison ? ...
[Ce]3 deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine,
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Debussy: "bruit"
2 Fauré: "mon"; Madetoja: "le"
3 Fauré: "Mon"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84

Regen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
Regen [sinkt auf die]1 Stadt,
und mein [Herz]2 steht in Tränen.
Ich weiß nicht, was es hat:
mein Herz ist voll Sehnen.

[Das]3 ruhige Regenklopfen
auf den Dächern und Gassen.
Leise trommeln die Tropfen:
Verlassen, verlassen!

Warum nur muss ich weinen?
Mein Herz ist am Verscheiden.
Warum? Ich weiss ja keinen
Grund, solchen Gram zu leiden!

O das ist bitt're Pein:
so sonder Lieb und Groll
unsäglich traurig sein,
das Herz von Tränen voll.

View original text (without footnotes)
1 Marx: "über der"
2 Marx: "Herze"
3 Marx: "Dies"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Rain", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-11-19
Line count: 16
Word count: 74