LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna von Rohwedell
Translation © by Sharon Krebs

Es geht ein Frühlingsgrüßen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es geht ein Frühlingsgrüßen 
Hin durch die weite Welt,
Die duftigen Veilchen sprießen,
Es grünet Wald und Feld.

Die Nachtigallen singen,
Die Blüthe nickt vom Baum;
Das ist ein Jubeln, ein Klingen 
Im blauen Himmelsraum! 

Das Herz schaut ganz erschrocken
In all die Luft hinein,
Die Blumen schmeicheln und locken:
"Du mußt auch fröhlich sein!"

Das will nicht leicht ihm dünken,
Der Winter war so trüb' --
Doch fort und fort sie winken,
Die Blumen gar zu lieb.

Da wirft's das Joch der Schmerzen 
Weit ab und jauchzet frei, --
Lenz draußen und Lenz im Herzen,
Der Winter ist vorbei! --

About the headline (FAQ)

Confirmed from Blumen und Früchte - deutscher Dichtung. Ein Kranz gewunden für Frauen und Jungfrauen von Julie Burow (Frau Pfannenschmidt). Sechzehnte Auflage. Berlin, Ernst Schotte & Comp., 1867, p. 138


Text Authorship:

  • by Anna von Rohwedell , "Frühlingslied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Martin Blumner (1827 - 1901), "Frühlingslied", op. 11 (Vier Lieder für Sopran (oder Tenor)) no. 4, published 1862 [ soprano or tenor and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Alfred Dregert (1836 - 1893), "Frühlingslied", op. 14 (Zwei Lieder) no. 2, published 1863 [ voice and piano ], Berlin, Timm und Co. [sung text not yet checked]
  • by August Friedrich Wilhelm Reissmann (1825 - 1903), "Frühlingslied", op. 27 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte ) no. 2, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Bahn  [sung text not yet checked]
  • by August Friedrich Wilhelm Reissmann (1825 - 1903), "Frühlingslied", op. 33 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1875 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Edmund von Strauß (1869 - 1919), "Frühling" [ high voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag ; according to the Musikalien-catalog von Heinrichshofen's Verlag, the author of the text is K. von Petrowitsch, so this may be the wrong text for this title [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-08-04
Line count: 20
Word count: 98

Spring song
Language: English  after the German (Deutsch) 
A springtime greeting passes
Through the wide world,
The scented violets are sprouting,
Forest and field are turning green.

The nightingales are singing,
The blossom nods from the tree;
That is a rejoicing, a resounding
In the blue canopy of heaven!

All startled the heart gazes
Into all the air,
The flowers flatter and entice:
"You too must be happy!"

The heart does not find that easy,
The winter was so dreary --
But on and on they wave
The flowers, quite too sweetly.

Then the heart casts off the yoke
Of pain and rejoices freely, --
Spring outdoors and spring in the heart,
Winter is over! --

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna von Rohwedell , "Frühlingslied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-03-01
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris