LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Der blinde König
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Was steht der nord'schen Fechter Schaar
Hoch auf des Meeres Bord?
Was will in seinem grauen Haar
Der blinde König dort?
Er ruft, in bittrem Harme
Auf seinen Stab gelehnt,
Daß über'm Meeresarme
Das Eiland wiedertönt:

"Gib, Räuber, aus dem Felsverließ
Die Tochter mir zurück!
Ihr Harfenspiel, ihr Lied, so süß,
War meines Alters Glück.
Vom Tanz auf grünem Strande
Hast du sie weggeraubt,
Dir ist es ewig Schande,
Mir beugt's das graue Haupt."

Da tritt aus seiner Kluft hervor
Der Räuber, groß und wild,
Er schwingt sein Hünenschwerdt empor
Und schlägt an seinen Schild:
"Du hast ja viele Wächter,
Warum denn litten's die?
Dir dient so mancher Fechter,
Und keiner kämpft um Sie?"

Noch stehn die Fechter alle stumm,
Tritt keiner aus dem Reihn,
Der blinde König kehrt sich um:
"Bin ich denn ganz allein?"
Da faßt des Vaters Rechte
Sein junger Sohn so warm:
"Vergönn mir's, daß ich fechte!
Wohl fühl' ich Kraft im Arm."

"O Sohn! der Feind ist riesenstark,
Ihm hielt noch Keiner Stand.
Und doch! in dir ist edles Mark,
Ich fühl's am Druck der Hand.
Nimm hier die alte Klinge!
Sie ist der Skalden Preis.
Und fällst du, so verschlinge
Die Flut mich armen Greis!"

Und horch! es schäumet und es rauscht
Der Nachen über's Meer.
Der blinde König steht und lauscht,
Und Alles schweigt umher;
Bis drüben sich erhoben
Der Schild' und Schwerdter Schall,
Und Kampfgeschrei und Toben,
Und dumpfer Wiederhall.

Da ruft der Greis so freudig bang:
"Sagt an, was ihr erschaut!
Mein Schwerdt, ich kenn's am guten Klang,
Es gab so scharfen Laut."
"Der Räuber ist gefallen,
Er hat den blut'gen Lohn.
Heil dir, du Held vor allen,
Du starker Königssohn!"

Und wieder wird es still umher,
Der König steht und lauscht:
"Was hör' ich kommen über's Meer?
Es rudert und es rauscht."
"Sie kommen angefahren,
Dein Sohn mit Schwerdt und Schild,
In sonnehellen Haaren
Dein Töchterlein Gunild."

"Willkommen! -- ruft vom hohen Stein
Der blinde Greis hinab --
Nun wird mein Alter wonnig seyn
Und ehrenvoll mein Grab.
Du legst mir, Sohn, zur Seite
Das Schwerdt von gutem Klang,
Gunilde, du Befreite,
Singst mir den Grabgesang."

Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, erster Band, Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, Stuttgart, 1898, page 146.


Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Der blinde König", written 1815 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Der blinde König", op. 100 (Vier Balladen für 1 mittlere Stimme) no. 3, published 1898 [ medium voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Richard Hol (1825 - 1904), "Der blinde König", op. 39 [ soli, chorus, orchestra ], Amsterdam: Th. J. Roothaan [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le roi aveugle", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-04-03
Line count: 72
Word count: 354

Le roi aveugle
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pourquoi cette bande de guerriers du Nord
Se tient-elle debout au bord de la mer ?
Que veut là-bas le roi aveugle
À la chevelure grise ?
Il crie en grande détresse,
Appuyé sur son bâton,
Ce que par-dessus le bras de mer
L'île renvoie en écho :

« Bandit, rends-moi ma fille,
Sors-la de ton cachot de rochers !
Le son de sa harpe et son chant si doux
Étaient le bonheur de mes vieux jours.
Alors qu'elle dansait sur la grève verdoyante
Tu l'as ravie et emmenée,
C'est pour toi une honte éternelle
Et j'en courbe ma tête chenue. »

C'est alors que sortit de son antre
Le bandit, énorme et violent,
Il brandit en l'air son épée de géant
Et frappe sur son bouclier :
« N'as-tu pas de nombreux gardes,
Pourquoi  ont-ils souffert cela ?
N'as-tu pas de nombreux guerriers,
Et aucun ne se bat pour elle ? »

Mais tous les guerriers restent cois,
Pas un ne sort des rangs,
Le roi aveugle se retourne :
« Suis-je donc seul ? »
Alors son jeune fils si ardent
Saisit la main droite de son père :
« Permets-moi de combattre !
En mon bras je sens plein de force. »

« Oh mon fils, l'ennemi est fort comme un géant,
Personne ne lui a encore résisté.
Et pourtant, en toi coule un noble sang,
Je le sens à la pression de ta main.
Prends là cette ancienne épée !
C'est la récompense des scaldes.
Et si tu tombes, que les flots
M'engloutissent, moi, pauvre vieillard ! »

Écoutez ! Le bateau sur la mer
Frémit et projette de l'écume,.
Le roi aveugle se dresse et prête l'oreille,
Et tous se taisent autour de lui,
Jusqu'à ce que là-haut s'élève
Le vacarme des boucliers et des épées
Et les cris de guerre et les vociférations,
Dont les échos sourds retentissent.

Alors le vieillard s'écrie avec une joie inquiète :
« Dites-moi ce que vous voyez !
Je reconnais mon épée à son timbre excellent,
Elle a produit un son tranchant. »
« Le brigand est tombé,
Il a reçu le prix du sang.
Salut à toi, premier parmi les héros,
Toi le vaillant fils du roi ! »

Et puis le calme est revenu tout autour,
Le roi se tient debout et prête l'oreille :
« Qu'entends-je s'approcher sur la mer ?
On rame et cela frémit. »
« Ils arrivent,
Ton fils avec épée et bouclier,
Et avec ses cheveux blonds comme le soleil,
Ta chère fille Gunilde. »

« Bienvenue ! Crie du haut d'un rocher
Le vieillard aveugle,
Maintenant ma vieillesse sera heureuse
Et mon tombeau honoré.
Fils, tu déposeras à mon côté
Cette épée à la bonne sonorité,
Gunilde, toi qui fus délivrée,
Tu chanteras pour moi le chant funèbre. »

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Der blinde König", written 1815
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-23
Line count: 72
Word count: 449

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris