LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

The sleep that flits on baby's eyes
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
The sleep that flits on baby's eyes - 
does anybody know from where it comes? 
Yes, there is a rumour that it has its dwelling 
where, in the fairy village among shadows of the forest 
dimly lit with glow-worms, 
there hang two timid buds of enchantment. 
From there it comes to kiss baby's eyes.

The smile that flickers on baby's lips when he sleeps - 
does anybody know where it was born? 
Yes, there is a rumour 
that a young pale beam of a crescent moon touched 
the edge of a vanishing autumn cloud, 
and there the smile was first born 
in the dream of a dew-washed morning - 
the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.

The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs - 
does anybody know where it was hidden so long? 
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart 
in tender and silent mystery of love - 
the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Carpenter 

J. Carpenter sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 61, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 61 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Alden Carpenter (1876 - 1951), no title, alternate title: "The sleep that flits on baby's eyes", published 1914, stanza 1 [ voice and piano ], from Gitanjali (Song Offerings), no. 3, New York, G. Schirmer [sung text checked 1 time]
  • by John Fitz Rogers (b. 1963), "The sleep that flits on baby's eyes", 2008 [ soprano and piano ], from Songs of Time and Tide, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Thomas Wegren , "Infant's secret", 1994 [ tenor, piano, and cassette tape ], from Songs of Gitanjali, no. 8, note: this is a placeholder until it can be determined which text was employed for this setting [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) ; composed by Jan Pieter Hendrik van Gilse, Ján Móry.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 164

Schlaf, der sacht auf Kinderaugen huscht
Language: German (Deutsch)  after the English 
Schlaf, der sacht auf Kinderaugen huscht -
weiß man, woher er kommt?
Man sagt, er wohne,
wo im Dorf der Feen im Waldesschatten, 
schwach von Glühwürmchen erhellt,
zwei zarte Zauberknospen sprießen.
Dort kommt er her, des Kindes Aug zu küssen.

Das Lächeln, das des Kindes Mund umspielt, wenn tief es schläft,
weiß man, woher es kommt? 
Man sagt, 
ein junger bleicher Strahl des Sichelmondes rührte
am Rande einer flücht’gen Herbsteswolke,
und dort kam dieses Lächeln in die Welt
im Traume eines taubenetzten Morgens -
das Lächeln auf des Kindes Mund, wenn tief es schläft.

Die lieblich sanfte Frische, die Kindes Leib umblüht -
weiß man, wo sie so lange sich verbarg?
Ja, als die Mutter noch ein Mädchen war, erfüllte sie ihr Herz
als stilles, zärtliches Mysterium der Liebe -
die lieblich sanfte Frische, die Kindes Leib umblüht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 61, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 61 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-02
Line count: 20
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris