LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Demandes‑tu, douce ennemie
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Demandes-tu, douce ennemie,
Quelle est pour toy ma pauvre vie ?
Helas certainement elle est
Telle qu’ordonner te la plaist.
 
Pauvre, chetive, et langoureuse,
Dolente, triste, malheureuse,
[Et tout le plus fascheux esmoy
D’amour fascheux loge chez moy.]1
 
Apres demandes-tu, [ma mie]2,
Quels compagnie a ma vie ?
Certes accompagnée elle est
De tels compaignons qu’il te plaist.
 
Ennuy, travail, peine, tristesse,
Larmes, souspirs, sanglots, destresse,
[Et tout le plus fascheux soucy
D’amour fascheux y loge aussy.]3

Voyla comment [par toy, Marie]4,
Je traine ma chetive vie,
Heureux du mal que je reçoy
Pour t’aimer cent fois plus que moy.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bertrand 

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "Et si amour a quelque esmoy/ Plus facheux, il loge chez moy."
2 Bertrand: "m’amie"
3 Bertrand: "Et s’amour a quelque soucy/ Plus facheux, il est mien aussi."
4 Bertrand: "pour toy, ma vie"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Demandes-tu, douce ennemie", published 1578 [ vocal quartet a cappella ], from 25 Chansons à 4 parties, Livre 3, no. 17 [sung text checked 1 time]
  • by Nicholas La Grotte , "Demandes-tu, douce ennemie" [sung text checked 1 time]
  • by Philippe de Monte (1521 - 1603), "Demandes-tu, douce ennemie" [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Jean Langlais, Emanuel Moór.

  • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 20
Word count: 104

Do you ask, sweet enemy
Language: English  after the French (Français) 
Do you ask, sweet enemy,
What sort of wretched life I lead for you?
Alas it is certainly the kind
That it would please you to arrange.
 
Poor, wretched, languid,
Plaintive, sad, unhappy,
[And all the most tiresome troubles
Of tiresome love live in me.]1

Next do you ask, [my sweet],
What companions my life has?2
Truly it is accompanied 
By the kind of companions which would please you.
 
Anxiety, struggle, pain, sadness,
Tears, sighs, sobs, distress,
[And all the most tiresome cares
Of tiresome love live there too.]3
 
That is how [because of you, Marie]4,
I lead my wretched life,
Happy in the ills I receive
For loving you a hundred times more than myself.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "And if there’s any more tiresome trouble/ Which love brings, it lives in me."
2 Bertrand: "my love"
3 Bertrand: "And if there’s any more tiresome worry/ Which love brings, it is mine too."
4 Bertrand: "for you, my love"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris