LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried Keller (1819 - 1890)
Translation © by Salvador Pila

Hüll' ein mich in die grünen Decken
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Hüll' ein mich in die grünen Decken,
Mit deinem Säuseln [sing']1 mich ein,
Bei guter Zeit magst du mich wecken
Mit deines Tages jungem Schein!
Ich hab' mich müd' in dir ergangen,
Mein Aug' ist matt von deiner Pracht;
Nun ist mein einziges Verlangen,
Im Traum zu ruh'n, in deiner Nacht.

Des [Kinderauges]2 freudig Leuchten
Schon fingest du mit Blumen ein,
Und wollte junger Gram es feuchten,
Du scheuchtest ihn mit buntem Schein.
Ob wildes Hassen, maßlos Lieben
Mich zeither auch gefangen nahm:
Doch immer bin ich Kind geblieben,
Wenn ich zu dir in's Freie kam!

Geliebte, die mit ew'ger Treue
Und ew'ger Jugend mich erquickt,
Du einz'ge Lust, die ohne Reue
Und ohne Nachweh mich entzückt -
Sollt' ich dir jemals untreu werden,
Dich kalt vergessen, ohne Dank,
Dann ist mein Fall genaht auf Erden,
Mein Herz verdorben oder krank!

O steh' mir immerdar im Rücken,
[Lieg']3 ich im Feld mit meiner Zeit!
Mit deinen warmen Mutterblicken
Ruh' auf mir auch im schärfsten Streit!
Und sollte mich [das Ende]4 finden,
Schnell decke mich mit Rasen zu;
O selig Sterben und Verschwinden
[In deiner stillen Herbergsruh!]5

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Baumgartner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Keller's 1846 version and Baumgartner: "lull'"
2 Keller's 1846 version: "Kindesauges"
3 Keller's 1846 version: "Bin"
4 Keller's 1846 version and Baumgartner: "mein Stündlein"
5 Keller's 1846 version and Baumgartner: "Zu neuen Kampf nach kurzer Ruh'!"

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Abendlied an die Natur", written 1846, appears in Buch der Natur [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "An die Natur", op. 4 (Sechs kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1887 [ soprano or tenor and piano ], Zürich, Fries [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Reichel (1820 - 1896), "Abendlied (An die Natur)", op. 22 (Vier Lieder für fünfstimmigen gemischten Stimme) no. 1, published 1883 [ chorus a cappella ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Abendlied an die Natur", op. 55 no. 6 (1941-3) [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Unter Sternen: Lieder und Gesänge nach Gedichten von Gottfried Keller, no. 6, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "Nocturne to Nature", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Caroline Diehl

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 190

Embolcalla’m en les teves verdes...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Embolcalla’m en les teves verdes flassades,
amb el teu murmuri fes-me adormir,
quan faci bon temps em pots despertar
amb la teva nova llum del dia! 
M’he cansat de passejar al teu entorn,
fatigats els meus ulls de la teva esplendor;
adés el meu únic desig
és reposar somiant en la teva nit.

La llum joiosa dels ulls de l’infant
ja la capturares amb flors,
i si l’aflicció jovenívola els hagués volgut humitejar,
tu l’espantares amb acolorida llum.
Encara que l’odi salvatge o l’estimar desmesurat
en altre temps m’empresonaren:
sempre però romanc com un infant
quan surto vers tu, a l’aire lliure!

Estimada, que amb fidelitat eterna
i eterna joventut em reconfortes
tu, única voluptat, que m’encises
sense penediment ni recança –
si mai et sóc infidel,
o t’oblido fredament, sense agraïment,
serà llavors que he caigut molt baix,
depravat o malalt el meu cor!

Oh, recolza sempre el meu dors
quan jegui al camp amb el meu temps!
Amb el teu càlid esguard maternal
reposa en mi, àdhuc en el més rigorós dels combats!
I si mai arriba el meu final,
cobreix-me prest amb herba;
oh benaurat morir i desaparèixer
en el tranquil aixopluc de la teva pau!

About the headline (FAQ)

Translation of title "An die Natur" = "A la natura"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Abendlied an die Natur", written 1846, appears in Buch der Natur
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 32
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris