Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Det frasar af silke, det strålar af rubiner, Det böljar af bländande guldbrokad Och natten är stilla och fullmånen skiner I glans öfver kejsarens stoltastad. Och skuggorna falla så mörka och stora På gatornas glättade mar morsten. Hon kommer, kejsarinnan, hon nalkas, Teodora, I full månens skimrande, skälfvande sken. Nu, nalkas Teodora min lustgård i natten, När österlandets rosor stå röda som blod, Och svagt sorlar springbrunnens plaskande vatten, Och månljuset dallrar kring Astarots stod. Hon kommer med smygande fotsteg som knarra så sakta, Så sakta på gångarnas sand, Hon nalkas med lemmar som skälfva Och darra af lågande lustars omättliga brand. Teodora, jag vill kyssa dina läppar, som befalla Och kyssa och smila i samma sekund, Kejsarinna, jag vill kyssa din hånande, kalla Och törstande heta, förrädiska mun... Jag vill dricka dina blickar, som tvinga och suga, Jag vill smeka ditt eldröda, doftande hår. Teodora, jag vill tro dina eder, som ljuga, Jag vill glöm ma fördärfvet, som följer ditt spar!
Text Authorship:
- by Bertel Gripenberg (1878 - 1947) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Teodora", op. 35 (Kaksi yksinlaulua pianon säestyksellä = 2 sånger) no. 2 (1908) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Teodora", copyright © 2019
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Teodora", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Teodora", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 162
Silkki kahisee, rubiinit kimaltelevat, häikäisevä kultabrokadi aaltoilee – ja yö on vaiti ja täysikuu paistaa loistaen keisarin ylpeän kaupungin yllä. Ja varjot lankeavat niin tummina ja suurina katujen sileään marmoriin – hän saapuu, keisarinna, hän lähestyy, Teodora, täysikuun hohtavassa, väräjävässä loisteessa. Nyt lähestyy Teodora yöllä huvipuutarhaani, kun itämaan ruusut seisovat verenpunaisina, ja suihkukaivon putoava vesi solisee hiljaa ja kuutamo väreilee Astarotin patsaan ympärillä – hän tulee hiipivin askelin, jotka ratisevat niin hiljaa käytävien hiekassa, hän lähestyy, ja hänen jäsenensä vapisevat liekehtivien himojen tyydyttämättömästä hehkusta. Teodora, tahdon suudella sinun huuliasi, jotka käskevät, ja suutelevat ja ivaavat samalla kertaa, keisarinna, tahdon suudella sinun pilkallisen kylmää ja himokkaan kuumaa, petollista suutasi, tahdon juopua pakottavista ja kutsuvista katseistasi, tahdon hyväillä sinun tulipunaista, tuoksuvaa tukkaasi. Teodora, tahdon uskoa valojasi, jotka valehtelevat, tahdon unohtaa turmion, joka seuraa jäljessäsi!
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Bertel Gripenberg (1878 - 1947)
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 24
Word count: 132