LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Schütz (1798 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

An die Entfernte
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ach umsonst birgst du die Sterne
Deiner Augen meinem Blick,
Von des klaren Aethers Ferne
Strahlt ihr Abglanz mir zurück!
Deines Lächelns Himmelswonne,
Du entziehst umsonst sie mir,
Jede frühe Morgensonne
Zeigt das Lächeln mir von dir.
Deiner Wangen Zauberschöne
Seh' ich in der Rose Pracht,
Deines Mundes süße Töne
Hör' ich in der Sommernacht;
Wenn der Nachtigall Gesänge
Sehnsucht athmend mich durchziehn,
Wähn' ich, daß die holden Klänge,
Deinen Lippen sanft entfliehn.
Flüstert, von den Abendlüften
Leis bewegt, der Blütenstrauch,
Dann umweht in seinen Düften
Mich dein würz'ger Liebeshauch.
In der Lilie find' ich wieder
Deiner Unschuld Engelsbild,
Und es zieht zu ihr mich nieder,
Voll Entzücken süß und mild.
Also fühl' ich deine Nähe
Ueberall in der Natur,
Wo ich wandle, wo ich gehe,
Seh' ich dich, Geliebte, nur;
Denn in Sternen, Tönen, Blüten
Lächelst du mir zugewandt,
So verknüpft uns, selbst geschieden,
Ein geheimnißvolles Band!

Confirmed with Heinrich Schütz, Vermischte Gedichte, Carlsruhe: Im Selbstverlag des Verfassers so wie in Commission bei G. Holtzmann, 1841, pages 19-20


Text Authorship:

  • by Heinrich Schütz (1798 - 1880), "An die Entfernte" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Fesca (1820 - 1849), "An die Entfernte", op. 13 (5 Lieder von H. Schütz für Bariton oder Alt) no. 2, published 1842 [ baritone or alto and piano ], Braunschweig, Meyer [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the distant one", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2016-03-30
Line count: 32
Word count: 148

To the distant one
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, for naught do you conceal the stars
Of your eyes from my gaze,
From the clear aether’s distance
Their radiance beams back to me!
The heavenly bliss of your smile,
For naught do you withdraw it from me,
Every early morning sun
Shows me your smile.
The magical beauty of your cheeks
I see in the glory of the rose,
The sweet sounds of your lips
I hear in the summer night;
When the nightingale’s songs,
Breathing yearning, pass through me,
I imagine that the lovely tones
Emanate softly from your lips.
When the blossoming bush whispers,
Quietly stirred by the evening breezes,
Then in its scents there wafts about me
Your exotic breath of love.
In the lily I find reflected
The angelic image of your innocence,
And I am drawn down toward [the lily]
Full of sweet and gentle rapture.
Thus I feel your nearness
Everywhere in nature,
Wherever I wander, wherever I walk,
I only see you, my beloved;
For in stars, sounds, blossoms,
You smile, turned toward me.
Thus unites us, even when we are apart,
A mysterious bond!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Schütz (1798 - 1880), "An die Entfernte"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-30
Line count: 32
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris