by Heinrich Schütz (1798 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

An die Entfernte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ach umsonst birgst du die Sterne
Deiner Augen meinem Blick,
Von des klaren Aethers Ferne
Strahlt ihr Abglanz mir zurück!
Deines Lächelns Himmelswonne,
Du entziehst umsonst sie mir,
Jede frühe Morgensonne
Zeigt das Lächeln mir von dir.
Deiner Wangen Zauberschöne
Seh' ich in der Rose Pracht,
Deines Mundes süße Töne
Hör' ich in der Sommernacht;
Wenn der Nachtigall Gesänge
Sehnsucht athmend mich durchziehn,
Wähn' ich, daß die holden Klänge,
Deinen Lippen sanft entfliehn.
Flüstert, von den Abendlüften
Leis bewegt, der Blütenstrauch,
Dann umweht in seinen Düften
Mich dein würz'ger Liebeshauch.
In der Lilie find' ich wieder
Deiner Unschuld Engelsbild,
Und es zieht zu ihr mich nieder,
Voll Entzücken süß und mild.
Also fühl' ich deine Nähe
Ueberall in der Natur,
Wo ich wandle, wo ich gehe,
Seh' ich dich, Geliebte, nur;
Denn in Sternen, Tönen, Blüten
Lächelst du mir zugewandt,
So verknüpft uns, selbst geschieden,
Ein geheimnißvolles Band!

Confirmed with Heinrich Schütz, Vermischte Gedichte, Carlsruhe: Im Selbstverlag des Verfassers so wie in Commission bei G. Holtzmann, 1841, pages 19-20


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Alexander Fesca (1820 - 1849), "An die Entfernte", op. 13 (5 Lieder von H. Schütz für Bariton oder Alt) no. 2, published 1842 [baritone or alto and piano], Braunschweig, Meyer [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "To the distant one", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-03-30
Line count: 32
Word count: 148

To the distant one
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, for naught do you conceal the stars
Of your eyes from my gaze,
From the clear aether’s distance
Their radiance beams back to me!
The heavenly bliss of your smile,
For naught do you withdraw it from me,
Every early morning sun
Shows me your smile.
The magical beauty of your cheeks
I see in the glory of the rose,
The sweet sounds of your lips
I hear in the summer night;
When the nightingale’s songs,
Breathing yearning, pass through me,
I imagine that the lovely tones
Emanate softly from your lips.
When the blossoming bush whispers,
Quietly stirred by the evening breezes,
Then in its scents there wafts about me
Your exotic breath of love.
In the lily I find reflected
The angelic image of your innocence,
And I am drawn down toward [the lily]
Full of sweet and gentle rapture.
Thus I feel your nearness
Everywhere in nature,
Wherever I wander, wherever I walk,
I only see you, my beloved;
For in stars, sounds, blossoms,
You smile, turned toward me.
Thus unites us, even when we are apart,
A mysterious bond!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-03-30
Line count: 32
Word count: 184