LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Sarah Daughtrey, Lucy Zollner

Pálida Madona
Language: Portuguese (Português) 
Our translations:  ENG
Ó Pallida Madona de meus sonhos,
Bella filha dos cerros de Enggandi
Vem inspirar os cantos do poéta, 
Rósa branca da lyra de David.
Todo o amor que em meu peito re pousava,
Como o orvalho das noites no relento,
A teus pés elevouse como as nuvens,
Que se perdem no azul do firmamento!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959), "Pálida Madona", subtitle: "Modinha antiga", W 158 no. 8 (1919-35), published 1948 [ voice and piano ], from Canções típicas brasileiras, no. 8, Paris: Max-Eschig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sarah Daughtrey) (Lucy Zollner) , "The pale Madonna", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sarah Daughtrey

This text was added to the website: 2017-05-05
Line count: 8
Word count: 54

The pale Madonna
Language: English  after the Portuguese (Português) 
The pale Madonna of my dreams
Beautiful daughter of the hills of Engaddi
Goes to inspire the cantos of a poet
White rose of the lyre of David
All the love that in my breast alighted
As the dew of the nights does not relent
At your feet raised as the clouds
That lose themselves in the blue of the heavens! 

Text Authorship:

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2017 by Sarah Daughtrey and Lucy Zollner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-05
Line count: 8
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris