LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,542)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
Translation © by Bertram Kottmann

Vårförnimmelser
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN FRE GER
Över drivans iskristall
bländar solen vårligt.
Våren själv, som komma skall
kommer ovillkorligt.

Granen skakar av sig snön,
tallen börjar drömma,
och den lilla, djupa sjön
känner källor strömma.

Luften ligger löftesrik
som en sommardager
över frusen insjövik,
lovar och bedrager.

Ännu går ett månvarv om
innan drivan svunnit,
innan gäddan lägger rom,
innan våren vunnit.

Ännu spelar orren öm
ännu bär ej skaren,
fängslad ligger dalens ström
och helt vit är haren.

Men på drivan är det fest,
i demanteglitter
redan på dess bräm som gäst
våren, våren sitter!

Confirmed with Dikter af Karl A. Tavaststjerna, Wentzel Hagelstams Förlag, Helsingfors, 1896, page 111.


Text Authorship:

  • by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "Vårförnimmelser" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Vårförnimmelser", op. 86 (6 sånger (Six Songs)) no. 1 (1916) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevättunteita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Impressions de printemps", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Frühlingsahnen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 24
Word count: 90

Frühlingsahnen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Über Schnee und Eiskristall
glitzert Frühlingssonne.
Frühling selbst, wenn er denn kommt,
ohn Wenn und Aber kommt.

Fichten schütteln ab den Schnee,
Kiefern gehn ans Träumen,
und der kleine, tiefe See
fühlt die Quellen schäumen.

Lüfte wehn verheißungsvoll
wie an Sommertagen:
über der vereisten Bucht
Versprechen und Enttäuschung.

Noch ein Monat geht ins Land
eh das Eis geschmolzen,
eh der Hecht den Rogen legt,
eh der Lenz gewonnen.

Noch sieht man des Birkhahns Balz,
Schnee mit dünner Kruste,
eisgefesselt ruht der Strom,
gänzlich weiß der Hase.

Doch - es gibt im Schnee ein Fest -
Diamanten glitzern;
schon sieht man an dessen Rand
den Lenz als Gast dort sitzen.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "Vårförnimmelser"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 24
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris