LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Translation © by Pierre Mathé

Paa andre Strengen I
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Our translations:  FRE
No maa eg slutte aa vera gla,
no Leiken gjeng utav Lagom.
Eg sprang so lett og gla i sta,
det sluttar no med dei Dagom.
Det sluttar med Leik og Smil paa Kinn,
det fell meg lettar' aa graate.

Det var ei Möy, ho var skir og rein.
Ein annan gav ho sin Lovna,
so gjeng'e Orde; men eg veit ein,
som tykkjer Bringa hans klovnar.
Eg heve elska, og elska vel,
no veit og det, eg ikkje viste.

Eg berre grundar og græt'e stilt,
eg væl maa Taarerne dylje.
Um det og gjere i Hjarta ilt,
den Soga ingen skal spyrje.
Det er so mangei Soga duld 
djupt inni Menneskjehjarta.

Text Authorship:

  • by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Paa andre Strengen I", op. 40 no. 2a, published 1897 [voice and piano], from Strengjeleik, no. 2a, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , first published 1897 DAN FRE ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den anden stræng I", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la deuxième corde I", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-30
Line count: 18
Word count: 112

Sur la deuxième corde I
Language: French (Français)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Je ne dois pas renoncer à être heureux
Je ne dois pas renoncer à être heureux,
maintenant le jeu est arrivé à son terme.
J'ai obstinément sauté, si léger et si joyeux,
maintenant, avec la fin du jour, c'est terminé.
Cela se termine en jeu avec un sourire aux lèvres,
c'est plus facile que d'éclater en sanglots.

Il y avait une fille, elle était pure et sans tache.
Elle donna sa foi à un autre, 
c'est ce qu'on a dit, mais j'en connais un
dont la poitrine en fut affligé.
J'ai aimé, et bien aimé,
je sais maintenant ce que je ne savais pas.

Je ne fais que méditer et pleurer en silence,
je dois me cacher pour dissimuler mes larmes.
Cela et  mon cœur plein d'amertume,
et mon histoire, n'intéresseront personne.
Il y a tant d'histoires cachées
au plus profond du cœur des hommes.

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-25
Line count: 19
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris