Det gule Haare utover Nakken, lett og sameleg felle Stakken. Bringesylve so fint og nett, og Danselage ho heve lett. Ja naar du dansar dei Kinna blömer, og Sut og Saknad fraa Hjarta römer. Auga lyser og Munnen lær, so frisk ein Laatt'e imot meg slær. Men naar dit Auga so stille blenkjer, skal undras paa, kva det er du tenkjer. Og naar du glaaper so ende ut aa gjev at aldri du maa faa Sut.
Strengjeleik
Song Cycle by Christian Sinding (1856 - 1941)
Translated to:
Danish (Dansk) — Strængeleg
German (Deutsch) — Saitenspiel
1a. Paa fyste Strengen I  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den første stræng I", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la première corde I", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1b. Paa fyste Strengen II  [sung text checked 1 time]
Eg veit meg aldri, kor det er laga, dei sei', eg er ikkje som eg plagar. So spör dei meg baade ut og inn, kvi eg gjeng'e, so mörk i Sinn. Aa eg, som var no so gla og kaat'e, eg, veit kje koss, men eg titt maa graate; eg titt maa graate og grunde stilt, so spör dei meg, kven hev gjort meg ilt. Det er 'kje nokon, som illt meg gjere, men likevel det i Hjarta skjer'e. Det er liksom eg fær aldri Ro, den eine Dagen er lang som tvo. Og naar eg tenkjer, blir Tanken burte, og naar eg talar, blir Orda korte, og kor eg legg'e min Hug'e ned, so svive han baade fra og te.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den første stræng II", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la première corde II", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1c. Paa fyste Strengen III  [sung text checked 1 time]
Aa me hev sulla ihop so lengje, eg kjenner Ljoen paa kvardin Streng'e, eg kjenner Ljoen paa Strengjen din, i Hugen leikar du ut og inn. Eg veit meg aldri, koss det er vore, men kvar di Aatferd, ja kvart ditt Orde, ja kvar den Ljoen, du leet for meg, i Hjarta mitt hev han skreve seg. Aa maatt' eg sei berre det eg vilde, at det er ingen og held so gild'e, at ikkje nokon so likar eg -- eg aldri trur, at eg glöymer deg.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den første stræng III", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la première corde III", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1d. Paa fyste Strengen IV  [sung text checked 1 time]
Paa andre Aare eg gjeng og gronar, og endaa tykkj' eg det lite monar. Det er ei Gjente eg tenkjer paa, dei Tankan kann eg 'kje koma fraa. Eg veit 'kje eingong um ho er vene'; ho gjenge berre i Bygdom tener. Eg veit 'kje koss ho kann verte sjaa, men eg veit ho er till aa lita paa. Eg er ein Gut baade snaal og plente og ho den uvandast Bondegjente, ho gjeng og trælar i Vesaldom, men det veit eg er daa inga Skam. Nei mi er Skamma, som so mun svive og aldri viss paa meg sjölv kann blive. Aa gjev eg snart det maatt' finne ut og so faa sleppe mi lange Sut. For visst det er, at eg Sut maa berra, og allstött noko i Hjarta skjerre. Skuld alle hava det som eg daa Kjærlegheita var vanskeleg.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den første stræng IV", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la première corde IV", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2a. Paa andre Strengen I  [sung text checked 1 time]
No maa eg slutte aa vera gla, no Leiken gjeng utav Lagom. Eg sprang so lett og gla i sta, det sluttar no med dei Dagom. Det sluttar med Leik og Smil paa Kinn, det fell meg lettar' aa graate. Det var ei Möy, ho var skir og rein. Ein annan gav ho sin Lovna, so gjeng'e Orde; men eg veit ein, som tykkjer Bringa hans klovnar. Eg heve elska, og elska vel, no veit og det, eg ikkje viste. Eg berre grundar og græt'e stilt, eg væl maa Taarerne dylje. Um det og gjere i Hjarta ilt, den Soga ingen skal spyrje. Det er so mangei Soga duld djupt inni Menneskjehjarta.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den anden stræng I", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la deuxième corde I", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2b. Paa andre Strengen II  [sung text checked 1 time]
Naar Sola ski'ne og Skya blenkjer, daa alt, som liver paa Elskhug tenkjer. Naar Skya blenkjer og Sola skin, daa dröymer Gjenta um Guten sin. Um Sola ski'ne og Skya blenkjer, eg aldri tor' paa mi Gjente tenkje. Naar Sola ski'ne so blankt og bjart, daa tek'e Suta i Hjarta hardt.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den anden stræng II", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la deuxième corde II", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2c. Paa andre Strengen III  [sung text checked 1 time]
Eg vil deg 'kje elske, du elskar 'kje meg, eg vil ikkje öye mitt Sinn. Eg kann deg 'kje elske, du elskar 'kje meg, din Hugen han flyg som ein Vind. Aa eg som deg elskar likevæl, det brenn baade Dag og Nott, det bivrar for Augo baad' Morgo og Kvæld, og Hugen han hev det 'kje gott. Eg vil deg 'kje elske, for kaut ein Kar te gjera meg sjölv til Spott, eg er hugheil eg, eg mi Gjerning har, i den so oner eg gott. Men endaa eg elska, elska deg maa, um du so meg skydde som Eld. Um eg skal og graate mitt Hjarteblo, eg elskar, elskar deg lel.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den anden stræng III", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la deuxièmecorde III", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2d. Paa andre Strengen IV  [sung text checked 1 time]
Dei seier, naar Tia skrie, skal Saara gro igjen. Det er for gamal ei Lære, eg trur ikkje længer paa den. Eg trur ikkje paa den Lære. Hev eg eit Hjartesaar, det minkar ikkje, men monar og eet um seg Aar for Aar. Det kann væl tykkjas aa besne og hava fenge Gror. Innunder er Saare ope og Verken like stor. Det legs væl over ei Hime, men brest, naar du kjem burtpaa. Det er liksom Isan' um Hausten, dei er ikkje litande paa. Nei Kniven du fulla maa bruka um du vil faa det te gro, og stande kald og sjaa paa det renn ein Straum utav Blo.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den anden stræng IV", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la deuxième corde IV", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Paa Understrengjom  [sung text checked 1 time]
Du Mor, som einsam heime gjeng, du lengtar etter meg og syter jamt for vesle Gut, som sveiv so langt fraa deg. Du greet for meg so mang ei Taar, daa som eg heiman foor. Eg saag 'kje Moers Hug var saar, eg vyrd' 'kje Moers Ord. Eg vilde ut i Verda eg. Og vitt og breitt eg rann. So langt sveiv Hugen min fraa deg ditt Hjarte for meg brann. Eg vilde ut i Verda eg, med Elsk til fagre Möy. Og Hugen sveiv so langt fraa deg du kunne for meg döy.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa Understrængen", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4a. Paa trie Strengen I  [sung text checked 1 time]
D'er 'kje Draumar som leikar og Drösur som flyg. D'er 'kje Röur som reikar og Svæur som lyg. Men Kjærleiken magnas mot Dagen klaar, og Guten han fagnas i blenkjande Vaar. Eg stend og jalar paa högste Tindar, eg letdet fjuke for alle Vindar, eg set den Lysing i alle Bla, at Signe Johndotter vil meg ha.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4b. Paa trie Strengen II  [sung text checked 1 time]
Ei Rjupa ifraa Vidda hev svive til meg inn paa sine lette Vengjer og med sit ville Sinn. Ei Hind fraa höge Heia hev gjort hit ned ein Sving, so kaut ho kastar Hovde og skodar seg ikring. So friskleg Kinna blömer, med Augo gjeva Glans, og i dei Smiledokker der er det Leik og Dans. Eg ser som gröne Lier og Fjordar, Foss og Fjell og fagraste blaae Skyer d'er Signe, som alt dette veld.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la troisième corde II", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4b. Paa den tredie Stræng II  [sung text checked 1 time]
En Rype fra Vidden er fløjen til mig ind paa sine lette Vinger og med sit vilde Sind. En Hind fra høje Heden har gjort sig hid en Sving, hun stolt sit Hoved kaster og skuer sig omkring. Saa frisk de Kinder blomstre, mens Øjet laaner Glans, og i de Smilehuller der er der Leg og Dans. Jeg ser som grønne Lier, som Fjeld og Fos og Fjord, og svale dunkle Stier i Signes Blik der bor.
Authorship:
- Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908), "Paa den tredie Stræng II", first published 1897
Based on:
- a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
From the Sinding score.Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4c. Paa trie Strengen III  [sung text checked 1 time]
Signe heiter Gjenta mi, den greiaste som eg fann. Heil so vere du ljose Viv, min Hugen so fast til deg rann. Signe, Signe, Vive mitt, ho er so lett paa Fote. Det gjere so vondt i Hjarta mitt, er du ikkje gla til Mote. Signe, Signe, Vive mitt: no maa du ikkje graate, snart eg kjem'e blir Vaaren go, daa skal du leike og laate. Daa skal du laate paa Langelur og ljoe alt det du kann, og daa skal du vera mitt eige Viv, for Hugen so fast til deg rann.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den tredie Stræng III", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la troisième corde III", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4d. Paa trie Strengen IV  [sung text checked 1 time]
Eg tykkjer det er reint langsamt, nar ikkje eg heve deg; du er i mine Tankar kvarhelst eg svingar meg. Eg tykkjer det er so dauvleg, anna eg tenkjer 'kje paa en Tia snart maatte lie, so deg eg atte fekk sjaa. Eg tykkjer det er so dauvleg, naar eg deg ikkje mun sjaa. Aa du maa vera nære og aldri langt ifraa.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den tredie Stræng IV", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la troisième corde IV", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4e. Paa trie Strengen V  [sung text checked 1 time]
Eg tarv ikkje Ljose aa kvejkje, naar du sit' e nære hjaa. Det glimmar fraa Augom dine, og allting so lyser det daa. Mitt Hovu sig'e innaat deg, eg legg kringum Halsen min Arm. Dine Lokkar dei er so mjuke, di Kinn er so ljuvleg og varm.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den tredie Stræng V", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la troisième corde V", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission