LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky

Успокоение
Language: Russian (Русский) 
Слиш­ком много ли­стьев от­ле­те­ло,
И дро­жит земли нагое тело
Под сер­ди­то-хле­щу­щим до­ждем.
Нис­па­дай­те, хло­пья снега, скрой­те,
Усы­пи­те, скрась­те, успо­кой­те!
Вас, о, хло­пья снеж­ные, мы ждем!

Как слова хо­лод­ных песен неж­ных
Ис­це­ля­ют боль сер­дец мя­теж­ных,
Ис­це­ли­те боль осен­них ран!
Там, где ли­стья тлеют мерт­вой кучей,
Воз­ни­кай­те на­сы­пью ле­ту­чей,
Хло­пья снега, цвет над­звезд­ных стран.

Гряз­ный прах, где страж­дем и бо­ле­ем,
Осе­ни­те чи­стым мав­зо­ле­ем,
Хло­пья снега, мра­мор незем­ной,
И края вет­вей оси­ро­те­лых
Отяг­чи­те вязью лилий белых, —
Да цве­тут нетлен­ною вес­ной!

Вы мои услы­ша­ли мо­ле­нья,
Вы земли оку­та­ли се­ле­нья,
Хло­пья снега, пух лег­чай­ших крыл.
Как напев моих сти­хов хо­лод­ных,
Ваш налет ал­ма­зов небо­род­ных
Язвы мира скра­сил и по­крыл.

A. Gretchaninov sets stanzas 1-2

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Успо­ко­е­ние", appears in Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja), no. 3, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Успокоение", op. 52 no. 3, published 1911, stanzas 1-2 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Beruhigung" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 24
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris