Texts to Art Songs and Choral Works by A. Gretchaninov
See Opus Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub, op. 54
- no. 1. Preludium (Text: Heinrich Heine) ENG FRE POL RUS RUS
- no. 1. Preludium (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Heinrich Heine) [x] FRE POL RUS RUS
- no. 1. Preludium (Text: Anonymous after Heinrich Heine) ENG FRE POL
- no. 2. Ещё томлюсь тоской желаний (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 3. Как маска восковая (Text: Elizabeta Ivanovna Dmitrieva , as Cherubina de Gabriak)
- no. 4. Полдневный сон природы (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- no. 5. Silentium (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal, op. 48
- no. 1. Hymne (Text: Charles Baudelaire) CAT ENG ENG GER RUS
- no. 1. Гимн (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CAT ENG ENG GER
- no. 2. L'invitation au Voyage (Text: Charles Baudelaire) CZE DUT ENG ENG GER ITA RUS SPA
- no. 2. Призыв (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE DUT ENG ENG GER ITA SPA
- no. 3. Je t'adore (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG RUS
- no. 3. Я люблю тебя (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG
- no. 4. Harmonie du soir (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER HUN POL ROM RUS SPA
- no. 4. Вечерний аккорд (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER HUN POL ROM SPA
- no. 5. La Mort (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER ITA RUS RUS
- no. 5. Смерть (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER ITA
- Два дуэта (Dva du`eta) = Two duets, op. 17
- no. 1. После грозы (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- no. 2. Грёзы (Text: Aleksey Yakovlevich Meisner after Victor Hugo) ⊗ LIT
- Dva Khora a cappella, op. 16
- no. 1. Утро в горах (Text: Vladimir Nikolayevich Ladyzhensky)
- no. 2. Солнце и месяц (Text: Yakov Petrovich Polonsky) FRE
- Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, op. 52
- no. 1. Blätterfall (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- no. 1. Листопад (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- no. 2. Im Wirbelwind (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- no. 2. Под вихрем (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- no. 3. Beruhigung (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- no. 3. Успокоение (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano, op. 25
- no. 1. Узун-куй (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 2. Жиныль-куй [x]
- no. 3. Куйляп [x]
- no. 4. Узун‑куй (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 5. Такмак [x]
- no. 6. Жиныль‑куй [x]
- no. 7. Узун‑куй [x]
- no. 8. Жиныль‑куй [x]
- no. 9. Узун‑куй [x]
- no. 10. Узун‑куй [x]
- no. 11. Такмак [x]
- no. 12. Куйляп [x]
- no. 13. Куйляп [x]
- no. 14. Такмак [x]
- no. 15. Куйляп [x]
- no. 16. Жиныль‑куй [x]
- no. 17. Такмак [x]
- no. 18. Куйляп [x]
- no. 19. Жиныль-куй [x]
- no. 20. Такмак [x]
- no. 21. Куйляп [x]
- no. 22. Такмак [x]
- no. 23. Узун-куй [x]
- no. 24. Куйляп [x]
- no. 25. Такмак [x]
- Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова, op. 160
- no. 1. Площадь Испании (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 2. Фонтан черепахи (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 3. Тритон (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 4. Заход солнца на Пинчо (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 5. Фонтан Треви (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- У криницы, триптих на слова Вячеслава Иванова, op. 73
- no. 1. Под древом кипарисным (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 2. Криница (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- no. 3. Христос Воскрес! (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Zwölf Romanzen
- no. 2. Hör' ich nur das Liedchen klingen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR RUS RUS RUS SPA
- no. 2. Чуть только я песню услышу (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR SPA
- no. 6. Und wenn du erst, mein Kind, mein ehlich Weib wirst sein (Text: Heinrich Heine) ENG FRE RUS
- no. 10. Im Briefe (Text: Heinrich Heine) ENG FRE RUS
- no. 10. В письме (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine) ENG FRE
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Abendröthe schimmert, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 1 (Text: Hans Schmidt after Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- Am Kreuzwege, op. 21 (Text: Lina Esbeer after Ivan Alekseyevich Bunin) [x]
- Angel smerti = Ангел смерти (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Belaja noch' = Белая ночь (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova)
- Berceuse, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 5 (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ENG GER GER SWE
- Beruhigung, op. 52 no. 3 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- Blätterfall, op. 52 no. 1 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- Chto-to zdes' osirotelo... = Что-то здесь осиротело..., op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 7 (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov)
- Chto ty ponikla, zeljonaja ivushka = Что ты поникла, зелёная ивушка, op. 5 (Четыре романса (Chetyre romansa) = Vier Lieder) no. 3 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Chut' tol'ko ja pesnju uslyshu = Чуть только я песню услышу (in Zwölf Romanzen) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR SPA
- Cvetok zasokhshij = Цветок засохший (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE FRE GER
- Daj ruku, dorogaja = Дай руку, дорогая (Text: Anonymous after Robert Burns) [x] ⊗
- Dal' = Даль, op. 7 (4 Романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 Romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 3 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Dano tebe i mne = Дано тебе и мне, op. 76 no. 2 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer) GER
- Der Lenz ist nah, op. 10 (2 vierstimmige Frauenchöre a cappella) no. 2 (Text: Hans Schmidt after Fyodor Ivanovich Tyutchev) [x] CHI ENG ENG ENG FRE FRE
- Die Nacht, op. 10 (2 vierstimmige Frauenchöre a cappella) no. 1 (Text: Hans Schmidt after M. Lipkin) [x] ⊗
- Die Wasserlilie, op. 8 (Lieder) no. 1 (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS
- Domovoj = Домовой (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Du bist wie eine taufrische Blume, op. 8 (Lieder) no. 2 (Text: Heinrich Heine) CAT CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- Epicedium = Epicedium, op. 5 (Четыре романса (Chetyre romansa) = Vier Lieder) no. 4 (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
- Es träumte mir von einer weiten Heide (Text: Heinrich Heine) ENG FRE
- Flachs, op. 11 (2 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 2 (Text: Hans Schmidt after Volkslieder ) [x]
- Fontan cherepakhi = Фонтан черепахи, op. 160 no. 2 (in Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Fontan Trevi = Фонтан Треви, op. 160 no. 5 (in Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky) CHI ENG
- Gimn = Гимн, op. 48 no. 1 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CAT ENG ENG GER
- Glupoje serdce = Глупое сердце (Text: Mikhail Alekseyevich Kuzmin)
- Gnomy = Гномы, op. 47 no. 6 (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Grjozy = Грёзы, op. 17 no. 2 (in Два дуэта (Dva du`eta) = Two duets) (Text: Aleksey Yakovlevich Meisner after Victor Hugo) ⊗ LIT
- Gurkota = Гуркота (Text: Volkslieder )
- Harmonie du soir, op. 48 no. 4 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER HUN POL ROM RUS SPA
- Herbst, op. 11 (2 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 1 (Text: Hans Schmidt after Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
- Hör' ich nur das Liedchen klingen (in Zwölf Romanzen) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR RUS RUS RUS SPA
- Hymne, op. 48 no. 1 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Charles Baudelaire) CAT ENG ENG GER RUS
- Idu v lesu = Иду в лесу (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Im Abendroth, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 2 (Text: Hans Schmidt after Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Im Briefe (in Zwölf Romanzen) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE RUS
- Im Wirbelwind, op. 52 no. 2 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: J. von Lagin after Nikolai Maksimovich Vilenkin)
- In der Fremde, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 4 (Text: Heinrich Heine) CHI ENG ENG
- I snova budet to, chto jest' = И снова будет то, что есть (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Jadis tu m'as aimé, op. 7 (4 Романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 Romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Aleksei Nikolayevich Apukhtin) [x]
- Ja, leiden müssen wir..., op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 6 (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE
- Ja ljublju tebja = Я люблю тебя, op. 48 no. 3 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG
- Jazykov tak mnogo = Языков так много, op. 76 no. 4 (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt) ⊗
- Jeshchjo tomitel'no gorja = Ещё томительно горя (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Jeshchjo tomljus' toskoj zhelanij = Ещё томлюсь тоской желаний, op. 54 no. 2 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Je t'adore, op. 48 no. 3 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG RUS
- Kak angel neba bezmjatezhnyj = Как ангел неба безмятежный (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Kak maska voskovaja = Как маска восковая, op. 54 no. 3 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Elizabeta Ivanovna Dmitrieva , as Cherubina de Gabriak)
- Kak za rechen'koj jar‑khmel' = Как за реченькой яр‑хмель, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 3 (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
- Kaplja dozhdevaja = Капля дождевая (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Moritz Hartmann)
- Kazach'ja kolybel'naja pesnja = Казачья колыбельная песня, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 5 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ENG FRE FRE GER GER SWE
- Khristos Voskres! = Христос Воскрес!, op. 73 no. 3 (in У криницы, триптих на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Kogda volnujetsja zhjoltejushchaja niva = Когда волнуется жёлтеющая нива, op. 114 no. 3 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG FRE
- Kolodniki = Колодники, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 3 (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Kolybel'naja pesnja = Колыбельная песня, op. 7 (4 Романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 Romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 (Text: M. P. Yatsevich)
- Kraj ty moj! = Край ты мой!, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 4 (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) CHI ENG
- Krest'janin i Ovca = Крестьянин и Овца, op. 33 no. 2 (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Krinica = Криница, op. 73 no. 2 (in У криницы, триптих на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Куйляп, op. 25 no. 21 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 15 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 13 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 18 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 12 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 3 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Куйляп, op. 25 no. 24 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Lada = Лада (Text: Lyobov' Nikitichna Stolitsa) ENG
- Lad'ja ljubvi = Ладья любви (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- La Mort, op. 48 no. 5 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER ITA RUS RUS
- Len = Лен, op. 11 (2 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 2 (Text: Volkslieder )
- Les forçats, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 3 (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Lesom idu ja = Лесом иду я, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 3 (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) ENG
- L'invitation au Voyage, op. 48 no. 2 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Charles Baudelaire) CZE DUT ENG ENG GER ITA RUS SPA
- Listopad = Листопад, op. 52 no. 1 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- Ljudi spjat = Люди спят (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) ENG
- Mal'chik s pal'chik = Мальчик с пальчик, op. 47 no. 5 (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky)
- Molitva = Молитва (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Mon pays, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 4 (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x] CHI ENG
- Morozko = Морозко, op. 47 no. 8 (Text: 'N. N.')
- Muzykanty = Музыканты, op. 33 no. 1 (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Nad nepristupnoj krutiznoju = Над неприступной крутизною, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 4 (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Na nivy zhjoltye = На нивы жёлтые (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE GER
- Na opushke = На опушке (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Na rasput'e = На распутье, op. 21 (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Na rasput'i = На распутьи, op. 21 (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Nas veselit ruchej = Нас веселит ручей, op. 30 no. 2 (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- Na zare = На заре, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 2 (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Nebo i zvjozdy = Небо и звёзды, op. 114 no. 5 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG FRE SPA
- Ne mani menja ty, shejkh = Не мани меня ты, шейх, op. 76 no. 1 (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt) ⊗
- Ne sprashivaj, zachem = Не спрашивай, зачем (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Neszhataja poloska = Несжатая полоска, op. 30 no. 1 (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- Ne zabyvaj = Не забывай (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Louis Charles Alfred de Musset) ENG FRE
- Nochnye golosa = Ночные голоса, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 1 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Noch' = Ночь, op. 47 no. 7 (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova)
- Noch' = Ночь, op. 10 (2 vierstimmige Frauenchöre a cappella) no. 1 (Text: M. Lipkin) [x]
- Noch' = Ночь, op. 20 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- Noch' = Ночь, op. 5 (Четыре романса (Chetyre romansa) = Vier Lieder) no. 2 (Text: V. Kursky)
- Noch' = Ночь (Text: Maria Konopnicka)
- Noch' = Ночь, op. 12 (2 Картинки для смешаннаго восьмиголоснаго хора а цаппелла (2 Kartinki dlja smeshannago vos'migolosnago khora a cappella)) no. 2 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Obed u Medvedja = Обед у Медведя, op. 33 no. 4 (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- O, jesli budesh' ty, ditja, mojej zhenoj = О, если будешь ты, дитя, моей женой (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine) ENG FRE
- O, jesli by ozerom byl ja nochnym = О, если бы озером был я ночным, op. 76 no. 5 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer) ENG GER GER
- O, kak podoben ja, smotri = О, как подобен я, смотри (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer) GER
- ,,Ona byla tvoja!`` = ,,Она была твоя!``, op. 7 (4 Романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 Romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Orjol i Pchela = Орёл и Пчела, op. 33 no. 3 (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Osen' = Осень, op. 11 (2 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 1 (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Ostroju sekiroj = Острою секирой, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 2 (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Pesenka Fei = Песенка Феи, op. 47 no. 10 (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Pesnja sborshchikov = Песня сборщиков (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- Ploshchad' Ispanii = Площадь Испании, op. 160 no. 1 (in Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Pod drevom kiparisnym = Под древом кипарисным, op. 73 no. 1 (in У криницы, триптих на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Podsnezhnik = Подснежник, op. 47 no. 9 (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova , as Allegro)
- Pod vikhrem = Под вихрем, op. 52 no. 2 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- Poldnevnyj son prirody = Полдневный сон природы, op. 54 no. 4 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел, op. 114 no. 2 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER GER SPA
- Poroju tumannoj = Порою туманной (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Poryvom vetra jarostnym = Порывом ветра яростным (Text: Anonymous after Robert Burns) [x] ⊗
- Posle grozy = После грозы, op. 17 no. 1 (in Два дуэта (Dva du`eta) = Two duets) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- Posle zakata solnca = После заката солнца, op. 12 (2 Картинки для смешаннаго восьмиголоснаго хора а цаппелла (2 Kartinki dlja smeshannago vos'migolosnago khora a cappella)) no. 1 (Text: Aleksey Stepanovich Khomyakov)
- Posvjashchenije = Посвящение, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 1 (Text: Anonymous after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE LIT
- Po vecheram, v chasy pechal'nykh grjoz = По вечерам, в часы печальных грёз, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 5 (Text: Vladimir Sergeyevich Likhachyov after Heinrich Heine)
- Preludium, op. 54 no. 1 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Heinrich Heine) [x] FRE POL RUS RUS
- Preludium = Preludium, op. 54 no. 1 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) ENG FRE POL
- Preludium, op. 54 no. 1 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE POL RUS RUS
- Prizyv = Призыв, op. 48 no. 2 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE DUT ENG ENG GER ITA SPA
- Pro telenochka = Про теленочка, op. 47 no. 3 (Text: Ivan Alekseyevich Novikov)
- Ptica Finiks = Птица Финикс (Text: Lyobov' Nikitichna Stolitsa)
- Ptichka = Птичка (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- Quand la hache tombe, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 2 (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Rozovyj otblesk zakata = Розовый отблеск заката (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
- Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени! (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) DUT FRE GER
- Silentium = Silentium, op. 54 no. 5 (in Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Sirena = Сирена (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Sljozy ljudskije = Слёзы людские (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- Sljozy = Слёзы, op. 7 (4 Романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 Romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE GER GER
- Smert' = Смерть, op. 15 (2 романса (2 romansa)) no. 2 (Text: Pavel Mikhailovich Kovalevsky)
- Smert' = Смерть, op. 48 no. 5 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER ITA
- Snachala stradal ja zhestoko = Сначала страдал я жестоко (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA SPA
- Snezhinki = Снежинки, op. 47 no. 1 (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- Solnce i mesjac = Солнце и месяц, op. 16 no. 2 (in Dva Khora a cappella) (Text: Yakov Petrovich Polonsky) FRE
- S ozera vejet prokhlada i nega = С озера веет прохлада и нега (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Friedrich von Schiller) CAT ENG ENG ENG FRE SPA
- Ssora = Ссора (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely)
- Step'ju idu ja unyloju = Степью иду я унылою, op. 5 (Четыре романса (Chetyre romansa) = Vier Lieder) no. 1 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Sándor Petőfi) ⊗ ENG
- S toboju mne pobyt' khotelos' = С тобою мне побыть хотелось (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine) ENG FRE
- Svjataja noch' na nebosklon vzoshla = Святая ночь на небосклон взошла (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Такмак, op. 25 no. 20 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак , op. 25 no. 11 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак, op. 25 no. 14 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак, op. 25 no. 5 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак, op. 25 no. 17 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак, op. 25 no. 22 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Такмак, op. 25 no. 25 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Tebe odnoj = Тебе одной (Text: Fyodor Dmitryevich Kareyev)
- Tishina = Тишина [x]
- Triton = Тритон, op. 160 no. 3 (in Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Über'm Fluss der Hopfen, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 3 (Text: Hans Schmidt after Lev Aleksandrovich Mey) [x]
- Ugrjum i zol = Угрюм и зол, op. 63 (Fünf Gesänge) no. 2 (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] FRE
- Ulybajas' mechtam = Улыбаясь мечтам [x]
- Und wenn du erst, mein Kind, mein ehlich Weib wirst sein (in Zwölf Romanzen) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE RUS
- Uspokojenije = Успокоение, op. 52 no. 3 (in Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) GER
- Utro v gorakh = Утро в горах, op. 16 no. 1 (in Dva Khora a cappella) (Text: Vladimir Nikolayevich Ladyzhensky)
- Uznik = Узник, op. 20 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- Узун‑куй, op. 25 no. 9 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Узун‑куй, op. 25 no. 4 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) (Text: Volkslieder ) [x]
- Узун‑куй, op. 25 no. 7 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Узун‑куй, op. 25 no. 10 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Узун-куй, op. 25 no. 23 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Узун-куй, op. 25 no. 1 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) (Text: Volkslieder ) [x]
- V carstvo rozy i vina pridi = В царство розы и вина приди (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer) FRE GER
- Vechernij akkord = Вечерний аккорд, op. 48 no. 4 (in Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER HUN POL ROM SPA
- Vechernij zvon = Вечерний звон, op. 15 (2 романса (2 romansa)) no. 1 (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after Thomas Moore) FRE GER GER GER GER
- Vecher = Вечер, op. 20 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1 (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Vecher = Вечер (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Verbochki = Вербочки, op. 47 no. 2 (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Verdroßnen Sinn im kalten Herzen hegend, op. 63 (Fünf Gesänge) no. 2 (Text: Heinrich Heine) FRE
- Veselis', o, serdce-ptichka = Веселись, о, сердце-птичка (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer) GER
- Vesennije vody = Весенние воды, op. 10 (2 vierstimmige Frauenchöre a cappella) no. 2 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI ENG ENG ENG FRE FRE GER
- Vesennjaja ottepel' = Весенняя оттепель (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- V lesnoj chashche = В лесной чаще, op. 57 no. 2 (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- V lesu = В лесу, op. 47 no. 4 (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky)
- Voix nocturnes, op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 1 (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) [x]
- Volja = Воля (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Vopros mudrjonyj = Вопрос мудрёный (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt) ⊗
- Vospominanije = Воспоминание (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely)
- Vostochnaja pesnja = Восточная песня (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky)
- V pis'me = В письме (in Zwölf Romanzen) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine) ENG FRE
- V polusne = В полусне (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
- V tjomnoj roshche zamolk solovej = В тёмной роще замолк соловей, op. 20 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 (Text: Ivan Savvich Nikitin) ENG
- V zareve ognistom = В зареве огнистом, op. 4 (4 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 1 (Text: Ivan Zakharovich Surikov)
- Waldwärts geh' ich stumm, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 3 (Text: Heinrich Heine) ENG RUS RUS
- Widmung, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 1 (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE LIT RUS
- Zakhod solnca na Pincho = Заход солнца на Пинчо , op. 160 no. 4 (in Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Жиныль‑куй, op. 25 no. 8 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Жиныль‑куй, op. 25 no. 16 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Жиныль‑куй, op. 25 no. 6 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Жиныль-куй, op. 25 no. 19 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Жиныль-куй, op. 25 no. 2 (in Мусульманския песни - Татарския и башкирския песни для одного голоса с аккомпаниментом фортепиано = Mélodies musulmanes pour 1 voix et piano) [x]
- Zur Abendzeit, die allen Lärm verscheucht, op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 5 (Text: Heinrich Heine) RUS
Last update: 2025-02-23 04:11:53