LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Spannen junge Spinnerinnen
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  ENG
  Spannen junge Spinnerinnen,
Spannen Flachs zu seinen Linnen,
Spannen spät bei Lampenschein:
Doch vor allen anderen Mädchen
Drehte Röschen glatt ihr Fädchen,
Dreht ihr Fädchen rund und fein.

  Und es dringt zum Ohr des Zaren,
Wie ein Kind so jung an Jahren
Fleißig sich zum Rädchen hält;
Schickt ihr Flachs zu einem Wocken,
Blond und weich wie Röschens Locken:
Röschen, spinne mir ein Zelt!

  Und von dem, was noch -- so schreibet
Ihr der Zar -- dir übrig bleibt,
Die mit Spinnen du vertraut:
Davon magst du Kleider spinnen,
Hochzeitskleider, und darinnen
Mir im Arme ruhn als Braut.

  Klug ist Röschen, voller Pfiffe;
Federchen vom Weberschiffe
Schicket sie dem Zar in's Haus,
Zar! was du, vermag nicht jeder;
Zar! hier hast du eine Feder!
Mach' mir einen Webstuhl draus!

  Und von dem, was noch -- so schreibet
Röschen ihm -- dir übrig bleibt,
Werd' ein Lusthaus aufgebaut!
In dem Lusthaus will ich wohnen,
Drinnen Kunst und Fleiß belohnen,
Dir im Arme ruhn als Braut.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Wilhelm Gerhard's Gesänge der Serben, Zweite Auflage, ed. Karl Braun-Wiesbaden, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1877, pages 231-232


Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Die pfiffige Spinnerin", appears in Gesänge der Serben, first published 1877 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Wagner, Dr. , "Die Spinnerin", op. 15 (Drei Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1887 [ soprano and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 30
Word count: 161

Young maidens were a‑spinning
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Young maidens were a-spinning,
Spinning flax into linen,
Spinning late by lamplight:
But better than all other maidens
Rosie spun her thread smoothly,
Spun her thread round and fine.

  And it came to the ears of the czar,
How a child so young in years
Worked diligently at her spinning wheel;
He sent her flax for her distaff,
As blonde and soft as Rosie’s curls:
Rosie, spin me a tent!

  And from that -- thus wrote
The czar to her -- which you have left over,
You who are so familiar with spinning:
From that you may spin garments,
Wedding garments, and, wearing them,
Rest in my arms as my bride.

  Clever is Rosie, full of shrewdness;
A little wooden fly-shuttle
She sends to the abode of the czar,
Czar! not everyone can do what you can;
Czar! here you have a shuttle!
Make me a loom therewith!

  And from what -- thus wrote
Rosie to him -- you have left over,
Let a summerhouse be built!
In that summerhouse I shall dwell,
Within it shall reward artistry and diligence,
Shall rest in your arms as a bride.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Spinnerin" = "The spinning maiden"
"Die pfiffige Spinnerin" = "The canny spinning maiden"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Die pfiffige Spinnerin", appears in Gesänge der Serben, first published 1877
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-01-24
Line count: 30
Word count: 185

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris