by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Die Libelle schwebt zitternd und...
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Our translations: ENG
Die Libelle schwebt zitternd und schillernd über dem Teich. Der liegt glatt und regungslos. – So bebt mein Herz An deinem Herzen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klabund, Chinesische Gedichte ; Nachdichtungen, Project Gutenberg
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Chinesische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Borstlap (b. 1950), "Improvisation II", 1982 [ voice and piano ], from Sechs chinesische Gedichte, no. 2, Donemus [sung text not yet checked]
- by Rolf Liebermann (1910 - 1999), "Improvisation", 1945, from Chinesische Liebeslieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Improvisation", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 4
Word count: 22