by
Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
Порою музыка мой дух влечёт, как море
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Порою музыка мой дух влечёт, как море;
К тебе, к тебе, звезда моя,
В тумане сумрачном, в эфирных волн просторе
В тот час стремлюся я...
И вот крепчает грудь при яростном напоре...
И, парус распустя,
По бешеным хребтам чернеющего моря
Несется вверх ладья.
И снова грудь моя полна безумной страстью,
И снова я лечу над гибельною пастью,
Но вдруг затихнет всё, и в глубине пучин,
Сквозь блеск воды зеркальной,
я созерцаю вновь,
Безмолвный и печальный, отчаянье своё.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hedwig Lachmann)
- GER German (Deutsch) [singable] (Hedwig Lachmann) , "Wiederschein"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 14
Word count: 77
Music often transports me like a sea!
Language: English  after the Russian (Русский)
Music often transports me like a sea!
Toward my pale star,
Under a ceiling of mist or vast ether,
I set sail;
My chest thrust out and my lungs filled
Like a canvas,
I scale the slopes of wave upon wave
That the night obscures;
I feel vibrating within me all the passions
Of ships in distress;
The good wind and the tempest with its convulsions
Over the vast gulf cradle me.
At other times, dead calm, great mirror
Of my despair!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 14
Word count: 82