by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Rien ne m'intéresse plus. Lève‑toi, pour...
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Rien ne m'intéresse plus. Lève-toi, pour me verser du vin! Ce soir, ta bouche est la plus belle rose de l'univers... Du vin! Qu'il soit vermeil comme tes joues, et que mes remords soient aussi légers que tes boucles!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 16, Paris, Éd. Piazza, first published 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlos Tuxen-Bang (b. 1933), "Rien ne m'intéresse plus", 1964 [ baritone and piano ], from Robaiyat d'Omar Khayyam, 15 quatrains traduits du persan par Frans Toussaint, no. 5 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 4
Word count: 39