by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le vaste monde : un grain de poussière...
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Le vaste monde : un grain de poussière dans l'espace. Toute la science des hommes : des mots. Les peuples, les bêtes et les fleurs des sept climats : des ombres. Le résultat de ta méditation perpétuelle : rien.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 26, Paris, Éd. Piazza, first published 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Bled , "Robaï n° 26", published 1950 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Carlos Tuxen-Bang (b. 1933), "Le vaste monde : un grain de poussière dans l'espace", 1964 [ baritone and piano ], from Robaiyat d'Omar Khayyam, 15 quatrains traduits du persan par Frans Toussaint, no. 14 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 4
Word count: 35