LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Translation Singable translation by F. H. David

Kvi vil du hava meg te aa kvæe?
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Kvi vil du hava meg te aa kvæe? 
du veit d'æ sjclda eg syng om glæe. 
Kvi vil du hoire paa mine kvad 
naar du veit eg æ kje i hugen gla?

Aa d'æ saa vondt aa faa dæ te laate 
naar ein æ huga te heller graate 
naar ein veit at kvar einast ljo 
syg magta ut or mit jarteblo.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934), appears in Or Duldo, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Kvi vil du hava meg til aa kvæe", 1888 [ voice and piano ], from Too smaa visor, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Kvi vil du hava meg te aa kvaee?", op. 37 no. 2 [ voice and piano ], from Or Duldo: Fra det dulgte = Aus dem Verborgenen, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (F. H. David)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 8
Word count: 61

Why force me, why, a song to be singing?
Language: English  after the Norwegian (Nynorsk) 
Why force me, why, a song to be singing?
Thou know'st, with joy my song ne'er is ringing.
Wherefore a song from me wilt thou hear,
when thou know'st, my heart, it is sad and drear? 

It is so hard to sing, music dies,
when bitter tears dim our weeping eyes,
when one knows that the song doth flow
from a hert, alas, that doth bleed with woe.

About the headline (FAQ)

From the Sinding score.


Text Authorship:

  • Singable translation by F. H. David

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934), appears in Or Duldo, first published 1895
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 8
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris