LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont
Translation © by Peter Low

Viens dans ce bocage, belle Aminte
Language: French (Français)  after the Old French (Ancien français) 
Our translations:  ENG
Viens dans ce bocage, belle Aminte,
Sans contrainte, [on]1 y forme des vœux.
Viens !
Viens dans ce bocage, belle Aminte,
Il est fait pour les plaisirs et les jeux.
Viens !

Le ramage des oiseaux,
Le murmure des eaux,
Tout nous engage
A choisir ce beau séjour
Pour offrir à l'amour
Un tendre hommage.

À [l'ombrage des]2 forêts,
Goûtons les biens secrets
D'un aimable badinage ;
Nous sommes tous deux
Dans le bel âge,
De nos chaînes resserrons les nœuds ;
Vives ardeurs, moments flatteurs,
Que vos douceurs à jamais [charment]3 nos cœurs.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Weckerlin 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: the text above is Tiersot's sung text. Variants by Weckerlin are below. This may change when we track down the original texts.

1 Weckerlin: "l'on"
2 Weckerlin: "l'ombre de ses"
3 Weckerlin: "comblent"

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Julien Tiersot (1857 - 1936), "Tambourin" [ medium voice and piano ], from Chants de la vieille France: 20 mélodies et chansons du XIIIè au XVIIIè siècles, no. 17, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Aminte", subtitle: "Tambourin", published 1913 [ medium voice and piano ], from Bergerettes, Romances et chansons du XVIIIè siècle harmonisées par J.B. Weckerlin, no. 8, Schirmer [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Shawn Thuris [Guest Editor] , Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-03-28
Line count: 20
Word count: 93

Come into this grove, beautiful Aminte
Language: English  after the French (Français) 
Come into this grove, beautiful Aminte,
where promises can be made unconstrained.
Come!
Come into this grove, beautiful Aminte,
a place made for pleasures and games.
Come!

The songs of the birds,
the murmur of the waters,
everything inspires us
to choose this beautiful spot,
for offering a tender
homage to love.

In the shade of the woods,
let us taste the secret delights
of lovable banter.
We are both of us
at the age of beauty,
let us tighten the knots of the love that binds us.
Oh lively ardours, flattering moments,
how your sweetness for ever charms our hearts!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-02
Line count: 20
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris