LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chants de la vieille France: 20 mélodies et chansons du XIIIè au XVIIIè siècles

by Julien Tiersot (1857 - 1936)

1. La belle au rossignol

Language: French (Français) 
Voulez-vous entendre un chant
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 13th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. La bergère et le roi

Subtitle: Pastourelle du Roi de Navarre

Language: French (Français) 
L'autre jour, pour se distraire
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 13th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Plainte de celle qui n'est pas aimée

Language: French (Français) 
Amour, que vous ai-je fait ?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Jehan de Lescurel (d. 1304), "Enamourez-le de mi"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. J'ai vu la beauté de ma mie

Language: French (Français) 
J'ai vu la beauté de ma mie
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 15th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. Gentils galants de France

Language: French (Français) 
Gentils galants de France
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 15th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

6. L'amour de moi  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'amour de moi, s'y est enclose
Dedans un joli jardinet
Où croît la rose et le muguet,
Et aussi fait la passerose.

Ce jardin est bel et plaisant,
Il est garni de toutes fleurs.
On y prend son ébattement,
Autant la nuit comme le jour.

Hélas ! il n'est si douce chose
Que de ce doux rossignolet
Qui chante au soir, au matinet.
Quand il est las, il se repose.

Je la vis l'autre jour cueillir
La violette en un vert pré.
Le plus belle qu'oncque je vis,
Et la plus plaisante à mon gré.

Je l'ai regardé une pose ;
Elle était blanche comme lait
Et douce comme un agnelet,
Vermeille et fraîche comme rose.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 15th century ) , from Le Manuscript de Bayeux

See other settings of this text.

Note: this is the version with modernized spelling.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Adam Taylor

7. En venant de Lyon

Language: French (Français) 
En venant de Lyon
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

8. Joli mois de Mai

Subtitle: Mélodie populaire

Language: French (Français) 
Joli mois de Mai, quand reviendras-tu ?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 15th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

9. Margot, labourez les vignes

Language: French (Français) 
Margot, labourez les vignes
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 16th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

10. Quand vous voudrez faire une amie  [sung text not yet checked]

Language: Old French (Ancien français) 
Quand vous vouldrez faire une Amye,
Prenez la de belle grandeur,
En son Esprit non endormie,
Et son Tetin bonne rondeur,
Doulceur
En cueur,
Langage
Bien sage,
Dansant, chantant par bons accords,
Et ferme de Cueur, et de Corps.

Si vous la prenez trop jeunette,
Vous en aurez peu d'entretien:
Pour durer prenez la brunette
En bon point, d'asseuré maintien.
Tel bien
Vault bien
Qu'on fasse
La Chasse
Du plaisant Gibier amoureux:
Qui prend telle Proye, est heureux.

Text Authorship:

  • by Clément Marot (1496 - 1544), no title, appears in L'adolescence Clémentine, in Chansons, no. 24

See other settings of this text.

Confirmed with Les œuvres de Clément Marot, Lyon: G. Roville, 1547, pages 383-384.

Modernized spelling:
Quand vous voudrez faire une amie,
Prenez-la de belle grandeur,
En son esprit non endormie,
En ses appâts, bonne rondeur;
Douceur
En cœur,
Langage
Bien sage,
Dansant, chantant par bons accords
Et ferme de cœur et de corps.

Si vous la prenez trop jeunette,
Vous en aurez peu d'entretien.
Pour durer, prenez la brunette,
En bon point, d'assuré maintien.
Tel bien
Vaut bien
Qu'on fasse
La chasse
Du plaisant gibier amoureux:
Qui prend telle proie est heureux.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Du Jour de Noël  [sung text not yet checked]

Language: Old French (Ancien français) 
Une pastourelle gentille, 
Et ung Bergier en ung Verger 
L'autrhyer jouant à la Bille 
S'entredisoient pour abreger,
Roger 
Bergier, 
Legere 
Bergiere, 
C'est trop à la Bille joué.
Chantons Noé, Noé, Noé.

Te souvient il plus du Prophete
Qui nous dist cas de si hault faict, 
Que d'une Pucelle parfaicte 
Naistroit ung Enfant tout parfaict?
L'effect
Est faict;
La belle
Pucelle
A eu un Filz au Ciel voué,
Chantons Noé, Noé, Noé.

Text Authorship:

  • by Clément Marot (1496 - 1544), "Chanson vingtcinquiesme du jour de Noël", written c1530, appears in L'adolescence Clémentine, in Chansons, no. 25

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "Song of Christmas Day", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Les œuvres de Clément Marot, Lyon: G. Roville, 1547, pages 384-385.

Modernized form of text:

Une pastourelle gentille,
Et un berger en un verger,
L'autr'hier en jouant à la bille
S'entredisaient, pour abréger :
Roger
Berger
Légère
Bergère
C'est trop à la bille joué ;
Chantons Noél ! Noél! Noél ! Noél !

Te souvient-il plus du prophète
Qui nous dit cas de si haut fait
Que d'une pucelle parfaite
Naîtrait un enfant tout parfait ?
L'effet
Est fait,
La belle
Pucelle
A un fils du ciel avoué :
Chantons Noél ! Noél ! Noél ! Noél !


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Avril  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Avril, l'honneur [et]1 des [bois]2
    Et des mois :
Avril, la douce espérance
Des fruicts qui sous le [coton
    Du bouton]3
Nourissent leur jeune enfance.
 
Avril, l'honneur des prez verds,
    Jaunes, pers,
Qui d'une humeur bigarrée
Emaillent de mille fleurs
    De couleurs,
Leur parure diaprée.
 
Avril, l'honneur des soupirs
    Des Zéphyrs,
Qui sous le vent de leur ælle
Dressent encor és forests
    Des doux rets,
Pour ravir Flore la belle.
 
Avril, c'est ta douce main
    Qui du sein
De la nature desserre
Une moisson de senteurs,
    Et de fleurs,
Embaumant l'Air et la Terre.
 
Avril, l'honneur verdissant,
    Florissant
Sur les tresses blondelettes
De ma Dame et de son sein,
    Tousjours plein
De mille et mille fleurettes.
 
Avril, la grace, et le ris
    De Cypris,
Le flair et la douce haleine:
Avril, le parfum des Dieux,
    Qui des cieux
Sentent l'odeur de la plaine.
 
C'est toy courtois et gentil,
    Qui d'exil
Retires ces passagéres,
Ces arondelles qui vont,
    Et qui sont
Du printemps les messagéres.
 
L'aubespine et l'aiglantin,
    Et le thym,
L'œillet, le lis et les roses
En ceste belle saison,
    A foison,
Monstrent leurs robes écloses.
 
Le gentil rossignolet,
    Doucelet,
Découpe [dessous]4 l'ombrage
Mille fredons [babillars,
    Frétillars]5,
Au doux chant de son ramage.
 
C'est à ton heureux retour
    Que l'amour
Souffle à doucettes haleines,
Un feu croupi et couvert,
    Que l'hyver
Receloit dedans nos veines.
 
Tu vois en ce temps nouveau
    L'essaim beau
De ces pillardes avettes
Volleter de fleur en fleur,
    Pour l'odeur
Qu'ils mussent en leurs cuissettes.
 
May vantera ses fraischeurs,
    Ses fruicts meurs,
Et sa feconde rosée,
La manne et le sucre doux,
    Le miel roux,
Dont sa grace est arrosée.
 
Mais moy je donne ma voix
    A ce mois,
Qui prend le surnom de celle
Qui de l'escumeuse mer
    Veit germer
Sa naissance maternelle.

Text Authorship:

  • by Rémy Belleau (1527/8 - 1577), "Avril", written 1560, appears in La bergerie

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "April", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "April", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Leguerney uses a modernized version: fruicts -> fruits ; prez verds -> prés verts

1 omitted by Godard
2 Thomas: "fleurs"
3 Thomas: "bouton/ Du couton"
4 Thomas: "sous"
5 Thomas: "gazouillants/... Et brillants"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

13. Vaudevire

Language: French (Français) 
O tintamarre plaisant
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 16th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

14. Laissez‑moi planter le Mai

Language: French (Français) 
Au matin je me levai
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist , 17th century [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

15. Nicolas va voir Jeanne

Language: French (Français) 
Nicolas va voir Jeanne
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

16. Musette

Language: French (Français) 
Clairs ruisseaux, ormeaux, vertes prairies
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

17. Tambourin
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Viens dans ce bocage, belle Aminte,
Sans contrainte, on y forme des vœux.
Viens !
Viens dans ce bocage, belle Aminte,
Il est fait pour les plaisirs et les jeux.
Viens !

Le ramage des oiseaux,
Le murmure des eaux,
Tout nous engage
A choisir ce beau séjour
Pour offrir à l'amour
Un tendre hommage.

À l'ombrage des forêts,
Goûtons les biens secrets
D'un aimable badinage ;
Nous sommes tous deux
Dans le bel âge,
De nos chaînes resserrons les nœuds ;
Vives ardeurs, moments flatteurs,
Que vos douceurs à jamais charment nos cœurs.

Text Authorship:

  • by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927), as Émile Blémont

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Note: the text above is Tiersot's sung text. Variants by Weckerlin are below. This may change when we track down the original texts.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Shawn Thuris [Guest Editor] , Laura Prichard [Guest Editor]

18. Romance d'Alexis

Language: French (Français) 
Alexis depuis deux ans
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, 18th century

See other settings of this text.

19. Romance du Saule  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Au pied d’un saule assise tous les jours
Mais sur son cœur que navrait sa blessure
Tête baissée en dolente posture
On l’entendrait qui pleurait ses amours
Chantez le saule et sa douce verdure.

Et cependant les limpides ruisseaux
A ses sanglots mêlaient leur doux murmure.
Pleurs de ses yeux s’échappaient sans mesure,
Qui les rochers affligeaient sur ses maux.
Chantez le saule et sa douce verdure.

O saule verd, saule que je chéris!
Saule d’amour, seras ma parure:
Ne l’accusez des ennuis que j’endure;
Je lui pardonne, helas! tous ses mépris.
Chantez le saule et sa douce verdure.

A cet ingrat qui trahit ses sermons,
Je reprochais tendrement mon injure,
Imite-moi, répondit le parjure;
Ouvre ton cœur à de nouveaux amans.
Chantez le saule et sa douce verdure.

Text Authorship:

  • possibly by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance de Shakespear, chantée par Desdemona dans Othello", first published 1781

Go to the general single-text view

Confirmed with Les consolations des misères de ma vie, ou recueil d'airs romances et duos by Jean-Jacques Rousseaux, Paris, De Roullede, de la Chevardière, 1781, Page 125.


Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]

20. Romance du Saule

Language: French (Français) 
Au pied d'un saule assise tristement
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 788
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris