LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Auguste Lacaussade (1815 - 1897)
Translation © by Peter Low

Dis‑moi, mobile étoile aux ailes de...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dis-moi, mobile étoile aux ailes de lumière,
Qui poursuis dans l’azur ton vol mystérieux,
Où va ta course ? est-il un but à ta carrière ?
Cloras-tu quelque part tes ailes dans les cieux ?

Dis-moi, lune pensive, ô pâle voyageuse !
Cheminant aux déserts du firmament lacté,
Dans quelle profondeur obscure ou lumineuse,
Ô lune ! cherches-tu le repos souhaité ?

Dis-moi, vent fatigué qui vas à l’aventure,
Comme un déshérité sans foyer ni repos,
Est-il un nid secret au fond de la nature,
Est-il un nid pour toi dans l’arbre ou sur les flots ?

Dis-moi, mer tourmentée au murmure sauvage,
Qui te plains à la nuit, qui te plains au soleil,
Par delà l’horizon est-il quelque rivage
Où tu doives trouver ton lit et le sommeil ?

Et toi, cœur inquiet, plus agité que l’onde,
Plus errant que la brise et qu’un rien fait gémir,
Est-il un lieu béni, dans l’un ou l’autre monde,
Où tu puisses, mon cœur, oublier et dormir ?

About the headline (FAQ)

The poem has the following epigraph:
    Tell me, moon, thou pale and grey
    Pilgrim of heaven’s homeless way,
    In what depth of night or day
    Seekest thou repose now?
        --SHELLEY.

Text Authorship:

  • by Auguste Lacaussade (1815 - 1897), title 1: "Rêverie", title 2: "Rêverie", appears in Poésies, Les épaves, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1896 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by François Berthet (1873 - 1956), "Rêverie", op. 11 no. 2 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Rouart-Lerolle; note: the sung text begins with stanza 2 [sung text not yet checked]
  • by Henriette Boorn-Coclet (1866 - 1945), "Rêverie" [ high voice and piano ], Éd. Eugène Baudoux et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Mathilde Desliens , "Rêverie", published [1906] [ voice and piano ], Éd. Gustave Legouix [sung text not yet checked]
  • by Fernand-Gustave Halphen (1872 - 1917), "Dis-moi, mobile étoile ?", published 1890 [ voice and piano ], Paris : Durand & Shoenewerk Editeurs [sung text not yet checked]
  • by Helena Munktell (1852 - 1919), "Invocation poëtique", subtitle: "Méditation", 1885 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-06-12
Line count: 20
Word count: 157

Tell me, moving star with wings of light
Language: English  after the French (Français) 
Tell me, moving star with wings of light,
pursuing your mysterious flight in the heavens,
where does your journey lead? Does it have a goal?
Will you fold your wings somewhere in the sky?

Tell me, pensive moon, pale traveller,
crossing the deserts of the milky firmament,
in what dark or luminous depths
are you seeking, oh moon, the repose you wish for?

Tell me, tired wind blowing haphazardly
like a disinherited son without home or rest,
is there a secret nest in the depths of nature,
a nest for you in the trees or on the waves?

Tell me, tormented sea with your wild rumbling,
complaining to the night and to the sun,
is there beyond the horizon some shore
where you need to find your bed and your slumber?

And you, anxious heart, more agitated than the waves,
more wandering than the breeze, and apt to groan at nothing,
is there a blessed spot in this world or another
where you, my heart, can forget and sleep?

About the headline (FAQ)

Translation of title "Rêverie" = "Reverie"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Auguste Lacaussade (1815 - 1897), title 1: "Rêverie", title 2: "Rêverie", appears in Poésies, Les épaves, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1896
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-12
Line count: 20
Word count: 169

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris