LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wang-Chang-Ling (698 - 765)
Translation © by Qi Feng Wu

芙蓉楼送辛渐
Language: Chinese (中文) 
Our translations:  ENG ENG
寒雨连天夜入吴,
平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶。

Text Authorship:

  • by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "芙蓉楼送辛渐" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Mario Chini (1876 - 1959) [an adaptation] ; composed by Agide Tedoldi.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Qi Feng Wu) , "Seeing off Xin Jian at Furong Mansion ", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Liang (梁 亦为)) , "Bidding Farewell to Xin Jian at the Furong Tower", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Fan Yang

This text was added to the website: 2011-07-27
Line count: 4
Word count: 4

Seeing off Xin Jian at Furong Mansion 
Language: English  after the Chinese (中文) 
Cold rain drizzles into the ground of the Wu during the night,
I see you off early in the morning and feel so sad facing the Mountains in the Chu area alone.
If relatives and friends are asking about me when you arrive in Luoyang,
- Just tell them that my heart is still as clear and innocent as the ice in the jade kettle.

Text Authorship:

  • Translation from Chinese (中文) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "芙蓉楼送辛渐"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-07-19
Line count: 4
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris