LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Winther (1796 - 1876)
Translation © by Heidrun Beer

En Sommernat
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  GER
Høit over Bøgens Top
Der gåer en Stjerne op,
Og skuer ned til Skovens dunkle Kroner,
Og dybt fra fjerne Krat
I stille Sommernat
Der lyde Nattergalens ømme Toner.
 
De lange Skygger måe
Med Tågesløret på
Hensvæve tyst og langsomt over Mosen;
Og så fortrolig, øm
Som i en Elskovsdrøm
Udånder Lilien tusind Suk til Rosen:

„O, mindes du dengang,
Da vi, mens Lærken sang,
Opvågnede ved Forårssolens Lue?
Og da dit søde Blik
Mit Øie henrykt fik
Med al sin hede Længsels Kraft at skue?
 
Vi folded ud vor Knop,
Og voxde sammen op;
Men Stormen snart vort spæde Løv adspreder,
Dog af vort korte Liv
Har Kjærlighedens Bliv
Jo skabt en salig Sum af Evigheder.”
 
Men Rosen stod så tyst,
Og gjemde i sit Bryst
Al Sødhed, som den hemmeligt bevared;
Kun Stjernens Sølverglands
I Duggens Perlekrands
Lod Elskov anende fortolke Svaret.

En Gysen sagte gåer
Igjennem Skovens Hår,
Fra Østen farves blege Himlens Kinder;
Hver Stjerne slumre vil,
Og lukker Øiet til,
Mens Natten, Sorgens hulde Ven, forsvinder.

O, lad mig, dunkle Jord!
Hvad anende jeg troer,
Bekjende for dit tause Moderhjerte;
Du kjender vist mit Savn, —
Lad snart mig i din Favn
Udgræde al min Vemods søde Smerte.

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "En Sommernat" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "En Sommernat", published 1855 [ voice and piano ], from 3 Sange for en dyb Syngestemme, no. 3 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Heidrun Beer) , "Eine Sommernacht", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Heidrun Beer

This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 42
Word count: 203

Eine Sommernacht
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Hoch über'm Buchenhain
Geht auf der Sterne Schein,
Strahlt auf der Bäume dunkle Kronen nieder.
Fern aus der Sträucher Pracht
In stiller Sommernacht,
Die Nachtigall singt ihre sanften Lieder.
 
Die Schatten fallen ein
Und Nebelschleier fein,
Sie schweben sanft und langsam überm Moore;
So leis', vernehmlich kaum,
Als wie im Liebestraum
Die Lilie tausend Seufzer haucht zur Rose:
 
"Oh, denkst du noch daran,
Wie wir im Lerchengesang
Erwachten durch der Frühlingssonne Glühen?
Und wie dein süßer Blick
Mein Auge so entzückt
Daß alles in mir drängte zu erblühen?
 
Die Knospe ward zum Sproß,
Gemeinsam wuchsen wir groß,
Nur ließ der Sturm bald das junge Laub zerstieben.
Doch uns're kurze Zeit,
Sie wurde zur Ewigkeit:
Durch unser selig', unermeßlich' Lieben."
 
Die Ros', mit scheuem Blick,
Hielt in der Brust zurück
Die Süße, die sie heimlich mocht' bewahren;
Der Sterne Silberglanz
In Taues Perlenkranz
Konnt' ahnend nur die Antwort offenbaren.
 
Ein Schauder sachte geht,
Des Waldes Haar durchweht,
Der Osten färbt des Himmels bleiche Wangen;
Der Mond nun schlummern will,
Die Augen schließt er still,
Die Nacht, der Sorge Freund', ist bald vergangen.
 
Oh, laß mich, dunkle Erd'!
Wes' nun gewahr ich werd',
Bekenn' ich deinem sanften Mutterherzen;
Du kennst ja mein Verlangen,
Laß bald mich in süßem Bangen
In deinem Arm beweinen meine Schmerzen.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2023 by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Christian Winther (1796 - 1876), "En Sommernat"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 42
Word count: 213

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris