That god forbid, that made me first your...
Language: English
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet LVIII", 1865-6, published [1878] [ low voice and piano ], in Sonnets of Shakespeare, Selected from a complete Setting and Miscellaneous Songs, ed. Natalie Macfarren, London : Stanley Lucas, Weber [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 112
Non permetta quel Dio, che mi fece tuo...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Non permetta quel Dio, che mi fece tuo schiavo,
che la mia mente valuti ogni tuo piacere,
o il conto di ogni tua ora chieda per tua mano,
un tuo vassallo essendo, legato al tuo volere.
Ch’io possa patire, di ogni tuo cenno vivendo,
l’assenza che mi fa prigioniero della tua libertà,
e con pazienza, al dolore adusata, ogni offesa subendo
senza muoverti accuse di crudeltà.
Va’ dove ti piace, così forte è il tuo statuto,
che solo tu puoi assegnare il tempo a te concesso,
a ciò che più ti piace; a te solo è assegnato
il privilegio di perdonare, per le tue colpe, te stesso.
A me tocca aspettare, anche se se inferno è l’attesa,
Non biasimare il tuo piacere, sia esso buona o cattiva cosa.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2024 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-25
Line count: 14
Word count: 128