Простите вы, холмы
Language: Russian (Русский)
Простите вы, холмы, поля родные
приютно-мирный, ясный дол, прости!
С Иоанной вам уж болъше не видатсъся,
навек она, навек вам говорит прости!
Друзъя луга, древа, мои питомцы,
ах вам без меня и цвестъ и отцветатъ!
Прохладный грот, поток мой быстротечный,
иду от вас и не приду к вам вечно!
Места, где все бывало мне усладой,
отныне вы со мной разлуцены,
мой стада, не буду вам оградой,
без пастыря бродитъ вы суждены.
Досталосъ мне пасти иное стадо
на пажитях убийственной войны.
Tак вышнее назначило избранъе,
меня влечет не суетных желанъе!
О Боже! Тебе мое открыто сердце!
Оно тоскует, оно страдает!
Простите вы навек, холмы, поля родные,
приютно-мирный дол, прости, прости!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kathleen Allen) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2025-01-28
Line count: 20
Word count: 109
Forgive me, you hills, dear fields of...
Language: English  after the Russian (Русский)
Forgive me, you hills, dear fields of home,
peaceful sheltering clear valley, forgive!
You will never see Joan again,
forever she says to you, forever forgive!
The friendly meadow, trees, my pet gardens,
ah, without me you will blossom and fade!
Refreshing grotto, my own stream flow is rapid,
I leave you and I won't return ever again!
Places where all delighted me,
from now on you are severed from me,
my flock, I will not be your guardian,
you are destined to wander without a shepherd.
I must endure to guide another herd
on the pastures of murderous war.
Thus the Highest has designated His choice,
vainglorious desires do not entice me!
O God! My heart is open to you!
It pines, it suffers!
Forgive me forever, you hills, dear fields of home,
peaceful sheltering valley, forgive, forgive!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2025 by Kathleen Allen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-01-28
Line count: 20
Word count: 139