LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971)

美人在時花滿堂,/ 美人去時餘空床。
Language: Chinese (中文) 
美人在時花滿堂,
美人去時餘空床。
床中鏽被卷不寢,
至今三載聞餘香。
香亦竟不滅,
人亦竟不來。
相思黃葉落,
白露濕青苔。

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Li-Tai-Po (701 - 762), no title, appears in 寄遠 (To Send Far Away), no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971) , "The Long-Departed Lover" ; composed by Constant Lambert.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Shun Yan

This text was added to the website: 2025-02-06
Line count: 8
Word count: 8

The Long‑Departed Lover
Language: English  after the Chinese (中文) 
Fair one, when you were here, I filled the house with flowers.
Fair one, now you are gone — only an empty couch is left.
On the couch the embroidered quilt is rolled up; I cannot sleep.
It is three years since you went. The perfume you left behind haunts me still.
The perfume floats about me forever, 
But where are you, Beloved?
I sigh — the yellow leaves fall from the branch,
I weep — the dew twinkles white on the green mosses.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971), "The Long-Departed Lover" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), no title, appears in 寄遠 (To Send Far Away), no. 11
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Constant Lambert (1905 - 1951), "The Long-Departed Lover", 1926, published 1927 [ voice and piano ], from Eight Poems of Li-Po, no. 8 [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Martin Jahn

This text was added to the website: 2025-02-06
Line count: 8
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris