by
Frank Wedekind (1864 - 1918)
Lied der Lulu: Comodo
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Wenn sich die Menschen um meinetwillen umgebracht haben,
so setzt das meinen Wert nicht herab.
Du hast so gut gewußt, weswegen du mich zur Frau nahmst,
wie ich gewußt habe, weswegen ich dich zum Mann nahm.
Du hattest deine besten Freunde mit mir betrogen,
du konntest nicht gut auch noch dich selber mit mir betrügen.
Wenn du mir deinen Lebensabend zum Opfer bringst,
so hast du meine ganze Jugend dafür gehabt.
Ich habe nie in der Welt etwas anderes scheinen wollen,
als wofür man mich genommen hat.
Und man hat mich nie in der Welt für etwas anderes genommen,
als was ich bin.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó de Lulú", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Samuel Atkins Eliot) , first published 1918
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-01-04
Line count: 12
Word count: 103
Cançó de Lulú
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Quan els homes han matat per culpa meva,
això no fa baixar la meva reputació.
Tu has sabut molt bé perquè em vas pendre per muller,
com jo també he sabut perquè et vaig prendre per marit.
Trobares amb mi els teus millors amics,
Tu mateix no podies enganyar-te amb mi.
Si sacrifiques per mi la teva vellesa,
has tingut en canvi tota la meva joventut
En el món mai no he volgut semblar quelcom diferent
del que m'han pres.
I en el món mai m'han pres per algú diferent
del que sóc.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 12
Word count: 93