Love is too young to know what...
Language: English
Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no farther reason,
But rising at thy name doth point out thee,
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her 'love,' for whose dear love I rise and fall.
V. Giannini sets lines 1-2
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-13
Line count: 14
Word count: 119
Amore è troppo giovane per comprendere...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Amore è troppo giovane per comprendere cosa sia coscienza
e tuttavia chi può ignorare che la coscienza discende da Amore?
Perciò, gentile ingannatrice, non essere troppo severa
per ogni mio errore che potrebbe capitarmi di fare:
E invero, è perché tu mi inganni, che inganno io pure
la mia parte più nobile affinché il mio volgare corpo possa tradirla;
L’anima mia potrebbe sussurrare al mio corpo che in amore,
potrà trionfare la carne che d'altro non va in cerca
E, sollevandosi al suono del tuo nome, te designa
come preda trionfale e si gonfia con vanto,
contentandosi solo di essere tua schiava,
ficcandosi nei tuoi affari per poi cadere al tuo fianco.
Nessuna mancanza di coscienza può vietare
che io chiami “Amore” ciò che prima mi solleva e poi mi fa cadere.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 132