by
Zofia Szymanowska (1898 - 1946)
Słowik
Language: Polish (Polski)
Zda mi się nieraz, że Bóg się pomylił,
miast serca zamknął w piersiach mych słowika.
Co milczy we dnie, a gdy noc nastanie,
miłosną w gwiezdne niebo bije pieśnią.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) , "Le rossignol" ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , "Die Nachtigall" ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Klaudia Magdon) , "Nightingale", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-06-25
Line count: 4
Word count: 29
Nightingale
Language: English  after the Polish (Polski)
Perhaps by God’s slip, a nightingale
lives in my breast, not a heart
Silent by day, and by dusk
Radiates songs of love into the starlit night
Text Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2025 by Klaudia Magdon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-11-21
Line count: 4
Word count: 27