LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Hell schimmert das alte Königsschloss
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
I
Hell schimmert das alte Königsschloss 
Im frühen Morgenrothe.
Es steigt ein Edelknecht zu Ross,
Muss reiten als Königsbote. 
Und als er aus dem Burgthor ritt
Und über die hallende Brücke,
Da hemmte er des Rosses Tritt 
Und wandte den Kopf zurücke. 

Was flatterte im Morgenlicht 
Von eines Thurmes Zinnen? 
Ein schwebender Vogel war es nicht, 
Ein Tüchlein war's von Linnen. 
Mit blanker Helleparte stund 
Der alte Wächter am Zwinger 
Und legte auf den bärtigen Mund 
Bedeutsam seinen Finger.

II
Hei, lustiger Ritt durch's Waldgeheg! 
Die Vögel flattern und singen,
Und über die Büsche und über den Weg
Die fleckigen Hirsche springen. 
Es schäumt und rauscht der Waldesborn,
Es spielt der Wind in den Blättern; 
Der Reiter nimmt sein Helfanthorn
Und lässt es lustig schmettern.

"Halli, hallo! der Wald steht grün,
Wird schöner mit jedem Morgen.
Spring auf mein Herz, lass fröhlich blüh'n,
Was tief darin verborgen, 
Es steigt der Königsadler hoch
Bis über die eisigen Firnen,
Doch heimliche Minne steigt höher noch
Und kost mit des Himmels Gestirnen.

Mir ist's, als hört' ich fort und fort 
Mich Engelflügel umrauschen,
Nicht um den Nibelungenhort 
Möcht' ich mein Glücke tauschen.
Ich habe geküsst zu trauter Stund
Die junge Königinne
Getrunken hab' ich von ihrem Mund
Den seligen Trank der Minne."

III
Ein stolzer Jäger thät zur Stund 
Im grünen Eichwald streifen,
Er trug an seines Helmes Rund
Den goldenen Zackenreifen.
Er sah den jungen Edelknecht
Und hörte die jubelnde Stimme,
Den Jagdspiess fasste er wurfgerecht
Und spornte sein Ross im Grimme.

Halt ein mit deinem Schallgesang,
Befiehl dem Herrn deine Seele! 
Des Königs scharfe Waffe drang
Dem Sänger durch die Kehle.
Er sank vom Ross in Todesweh
Und krümmte den Leib, den schlanken; 
Die Blumen und der grüne Klee 
Sein heisses Herzblut tranken.

Der König zog sein Jagdgeschoss 
Dem Todten aus der Wunde, 
Er lenkte heim sein schwarzes Ross 
Und sprach mit höhnischem Munde:
"Das heisse Herz ist still und kalt,
Es werden die Geier und Raben,
Die Wölfe und Fuchse im wilden Wald 
Dich und dein Lied begraben."

IV
Der Todte starrte in's Sonnenlicht;
Rothkehlchen kam geflogen,
Das hat das bleiche Angesicht
Mit Blumen überzogen.
Die Bäume schüttelten Zweig und Ast,
Als fühlten sie Erbarmen 
Und unter einer Blätterlast 
Begruben sie den Armen.

Ein Zitterbäumlein keimte auf,
Beschattete den Hügel,
Ein weisser Vogel sass darauf
Und schwang die schimmernden Flügel.
Und aus des Vogels Kehle quoll
Ein Lied von süssem Schalle,
Von seiner Glockenstimme scholl
Des Waldes weite Halle.

Was sang der Vogel fort und fort? 
Er sang von einem Knaben,
Der fiel im Wald durch Meuchelmord 
Und liegt im Wald begraben.
Er hat geküsst zu trauter Stund 
Die junge Königinne,
Getrunken hat er von ihrem Mund 
Den seligen Trank der Minne.

V
Es schritt im grünen Waldesraum 
Ein Spielmann mit der Laute,
Wollt' rasten unter dem Zitterbaum
Im grünen Farrenkraute.
Sein süsses Klagelied begann
Der Vogel in den Zweigen,
Der Spielmann hielt den Athem an,
Es wurde das Lied sein eigen.

Der Singer aus dem Eichwald schied,
Thät rüstig fürder schreiten,
Er trug in's Land hinaus das Lied 
Und sang's zum Spiel der Saiten.
Da horchten auf im Wiesenland
Die sensenschwingenden Männer,
Die Hirten an des Waldes Rand,
Beim Meiler die Kohlenbrenner.

Er sang's den Bauern hinter'm Pflug,
Den Fischern auf den Wellen,
Es stimmten ein bei'm vollen Krug
Die wandernden Gesellen.
Er sang das Lied den Dirnen vor 
Am Abend bei der Linde, 
Er sang es unter dem Bogenthor
Dem lauschenden Burggesinde.

VI
Es hob der König sich vom Mahl
Und trat zum Fensterbogen,
Da kam herauf zum Königssaal
Ein Schallgesang geflogen:
Ich habe geküsst zu trauter Stund 
Die junge Königinne,
Getrunken hab' ich von ihrem Mund
Den seligen Trank der Minne.

Und lauter und heller zum Saal herauf 
Die mächtigen Töne schollen.
Der König fasste des Schwertes Knauf,
Und seine Adern schwollen.
Sein Auge dunkle Nacht umfing,
Bleich thät der Tod ihn färben,
Der König starb, sein Reich verging. -- 
Ein Lied kann nie ersterben.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, pages 64-69.


Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Das begrabene Lied", appears in Spielmannslieder [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Bloch , "Das begrabene Lied", op. 41, published 1893 [ soli, mixed chorus and orchestra ], Berlin: Paez [sung text not yet checked]
  • by Carl Hirsch (1858 - 1918), "Das begrabene Lied", op. 48, published 1889 [ tenor, baritone, bass, men's chorus and orchestra ], Berlin: Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Carl Kleemann , "Das begrabene Lied", op. 15, published 1887 [ reciter with piano ], Leipzig: Kistner [sung text not yet checked]
  • by Max Meyer-Olbersleben (1850 - 1927), "Das begrabene Lied", op. 40, published 1894 [ soprano, baritone, mixed chorus and orchestra ], Leipzig: Hug & Co. [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Das begrabene Lied", 1890, published 1890 [ tenor and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Sturm (1842 - 1922), "Das erstandene Lied", op. 90, published 1886 [ ttbb chorus ], Leipzig: Siegel; the song begins at stanza 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 134
Word count: 657

The old royal castle shimmers brightly
Language: English  after the German (Deutsch) 
I
The old royal castle shimmers brightly
In the early glow of morning.
A squire mounts his steed,
He must ride as the king's messenger.
And as he rode out of the castle gate
And across the echoing bridge
He reined in the stride of the steed
And turned his head back.

What was fluttering there in the morning light,
From a tower's parapet?
It was not a soaring bird,
It was a cloth of linen.
With a shining halberd stood
The old watchman at the outer ward
And upon his bearded lips he 
Placed his finger significantly.

II
Hey, merry ride through the forest compound!
The birds flutter and sing,
And over the bushes and across the path
The spotted deer are leaping.
The forest water-spring foams and rushes,
The wind plays in the leaves;
The rider takes his haft-horn
And lets it sound out joyfully.

"Hello, hello! The forest is green,
And grows more beautiful with every new morning.
Leap up, my heart, and let joyfully bloom
That which is deeply hidden within you,
The king's eagle rises high
All the way up to the icy firns,
But secret love rises higher yet,
And exchanges caresses with the stars of heaven.

It seems to me as if I continually hear
Angels’ wings fluttering about me,
Not for the hoard of the Nibelungs
Would I exchange my happiness.
In a sweet hour I kissed
The young queen;
From her lips I drank
The blissful drink of love."

III
At that hour a proud hunter
Was prowling in the green oak forest,
Upon the curve of his helmet he wore
A golden serrated circlet.
He saw the young nobleman
And heard the rejoicing voice,
He grabbed his hunting spear ready for launching
And spurred his horse in wrath.

Stop your resounding singing,
Commend your soul to the Lord!
The king's sharp weapon penetrated
The throat of the singer.
He sank from his horse in death throes,
And arched his body, his slender body;
The flowers and the green clover
Drank his fervid heart's blood.

The king pulled his hunting spear
From the dead man’s wound,
He turned his black steed homeward
And spoke with mocking lips:
"Your fervid heart is still and cold,
The vultures and ravens,
The wolves and foxes in the wild woods
Shall bury you and your song."

IV
The dead man stared into the sunlight;
A robin came a-flying,
It completely covered 
The pale face with flowers.
The trees shook branch and twig,
As if they felt pity
And under a burden of leaves
They buried the poor man.

A little aspen sprouted up,
Shaded the mound,
A white bird sat upon it
And flourished its shimmering wings.
And from the bird's throat welled forth
A song of sweet sound,
From its bell-like voice 
The wide expanse of the forest echoed.

What did the bird sing again and again?
He sang of a lad who died
In the woods by treacherous murder
And who lies buried in the forest.
In a sweet hour he kissed
The young queen;
From her lips he drank
The blissful drink of love.

V
In the green expanse of the forest
Strode a minstrel with his lute,
He wished to rest under the aspen tree
In the green ferns.
The bird in the branches began 
To sing its sweet song of lament;
The minstrel held his breath,
The song became his own.

The singer departed from the oak forest,
And strode vigorously onward,
He carried the song out into the land
And sang it to the accompaniment of his lute strings.
Then in the meadowlands the men
Swinging their scythes hearkened,
The shepherds at the edge of the woods,
The coalman at the charcoal kiln.

He sang it to the farmers behind their ploughs,
To the fishermen upon the waves,
The wandering journeymen, sitting with
Full tankards, joined in the singing of it.
He sang his song to the young girls
Sitting by the linden tree of an evening,
He sang it under the arched gateway
To the listening menials of the castle.

VI
The king arose from his dinner
And walked to the arch of the window,
A resounding song came flying
Up to the royal hall:
In a sweet hour I kissed
The young queen;
From her lips I drank
The blissful drink of love."

And louder and brighter up toward the hall
Sounded the mighty tones.
The King grabbed the pommel of his sword,
And his veins swelled.
His eyes were shrouded in dark night,
Death painted him pallid,
The King died, his kingdom was no more. --
A song can never die.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das begrabene Lied" = "The buried song"
"Das erstandene Lied" = "The risen song"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Das begrabene Lied", appears in Spielmannslieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-30
Line count: 134
Word count: 774

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris