LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwik Osiński (1775 - 1838)
Translation © by Christopher Lapkowski

Piosenka litewska
Language: Polish (Polski)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Our translations:  ENG FRE
Bardzo raniuchno wschodziło słoneczko,
Mama przy szklannym okienku siedziała,
"Skąd że to", pyta, "powracasz córeczko?
Gdzieś twój wianeczek na głowie zmaczała?"
"Kto tak raniuchno musi wodę nosić,
Nie dziw, że może swój wianeczek zrosić."
"Ej, zmyślasz, dziecię! Ej, zmyślasz, dziecię!
Tyś zapewne, tyś zapewne w pole,
Z twoim młodzianem gawędzić pobiegła."
"Prawda, prawda, Matusiu, prawdę wyznać wolę,
Mojegom w polu młodziana spostrzegła,
Kilka chwil tylko zeszło na rozmowie,
Tym czasem wianek zrosił się na głowie."

Text Authorship:

  • by Ludwik Osiński (1775 - 1838) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) by Anonymous/Unidentified Artist , no title [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Piosenka litewska", op. 74 no. 16. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christopher Lapkowski) , "Lithuanian song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson lithuanienne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Lithauisches Lied"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Max Kalbeck) , "Lithauisches Lied"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Lithauisches Lied"


Researcher for this page: Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 13
Word count: 75

Lithuanian song
Language: English  after the Polish (Polski) 
Very early one morning, the sun was rising,
Near the glass window, Mother was sitting;
"Where," she asks, "are you coming from, my daughter?
Where did you get your wreath all wet?"
"Those who must go bring water so early -
It's no wonder that they might get dew on their wreaths."
"Eh, you're making things up, child!
You probably ran off into the field
 To chat with that boy!"
"It's true, true, Mother, truth I'd rather say -
My sweetheart I spotted in the field;
We only spent a few minutes talking,
and in that time, dew settled on my wreath."

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to English copyright © by Christopher Lapkowski, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Christopher Lapkowski.  Contact: lapkow (AT) acaps.cs.mcgill.ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Ludwik Osiński (1775 - 1838)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) by Anonymous/Unidentified Artist , no title [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 13
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris