LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

L'étranger
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, [dis]1 ? 
  Ton père, ta mère, ta sœur [ou]1 ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens 
  m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages. Les nuages qui passent... 
  là-bas...là-bas les merveilleux nuages !

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Barraqué 

View original text (without footnotes)
1 omitted by Barraqué.

Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'étranger", appears in Le Spleen de Paris -- ou Petits poèmes en prose, no. 1, first published 1869 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Barraqué (1928 - 1973), "L'étranger" [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arthur Farwell.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Erich Zeisl.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The stranger", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 15
Word count: 86

Der Fremdling
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Sprich, seltsamer Mensch, wem gehört deine Liebe?
Dem Vater, der Mutter, der Schwester, dem Bruder?
Ich habe nicht Vater, habe nicht Mutter, nicht Schwester, nicht Bruder.
Deinen Freunden?
Du sagst ein Wort, dessen Sinn 
mir bis heute verschlossen.
Dem Vaterland?
Ich weiß ja nicht, wo ich geboren bin.
Der Schönheit?
Wie wollt' ich sie lieben, wäre sie göttlich und ewig.
Dem Gold?
Ich hasse es mit der Inbrunst, mit der du Gott hassest.
So sage mir, was du denn liebst, du merkwürdiger Fremdling!
Ich liebe die Wolken, die herrlichen Wolken,
die ziehen dort unten, die Wolken.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'étranger", appears in Le Spleen de Paris -- ou Petits poèmes en prose, no. 1, first published 1869
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Der Fremdling", 1932 [ baritone and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-03-19
Line count: 15
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris