LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)

Vildt, vildt, vildt suser blæsten
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Vildt, vildt, vildt suser Blæsten,
Sommer er næsten draget af Land.
Mod Bryggerne skvulper det sortnende Vand;
Jeg så ham på Bryggen, den kongelige Mand.

Hans Øje var dybt som Fjorden derude;
Jeg kunne mig sænke derned.
På Brystet det brede lå fløjelets Bude;
Jeg kunne mig hvile derved.

For Foden jeg kunne ham falde med Suk
Og smile, om Hånden min Pande strøg.
De sagde så ofte, at Duen var smuk.
Nu ved jeg først, hvem der er Høg!

Vildt, vildt, vildt suser Blæsten,
Hvem der ved Festen iaften var med!
Jeg blev vel på Tærskelen stående ræd, -
Og dansed' dog gerne afsted!

Hans Øje var dybt som Fjorden derude;
Jeg kunne mig sænke derned.

Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Vildt, vildt, vildt suser blæsten", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in I Bergen, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Vildt, vildt, vildt suser blæsten", published 1879 [ voice and piano ], from Dyvekes Sange, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Zschalig ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "Wild, wild, wild rushes the wind", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vent souffle fort, fort, fort", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Camilla Bugge , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 18
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris