LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation © by Camilla Bugge

Næppe tør jeg tale
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Næppe tør jeg tale,
Så vinker han brat;
Kongen drømmer vågen,
Men værre dog ved Nat;
Ville så gerne sige ham,
Hvad mest jeg tænker på...
Jeg tænker på svundne Dage:
Det kan han ej forstå!

Jeg drømte, jeg var en Due
Og sattes med Høg i Bur,
For Høgens funklende Øje
Jeg flygted' med Skræk mod Mur;
Så bød han mig sikkert Lejde,
Hvorhen jeg blot havde Lyst...
Så hugged han Næbbets Kårde
Igennem mit hvide Bryst.

Våge må jeg stedse
Ved Dag og ved Nat,
Vender jeg mig fra ham,
Så vågner han brat,
Fatter mig i sit Favnetag,
Som ville jeg fra ham gå...
Hans Kys er glødende Lue;
Jeg kan dem ej forstå.

Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Næppe tør jeg tale", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in Paa Sjælland, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Næppe tør jeg tale", published 1879 [ voice and piano ], from Dyvekes Sange, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Zschalig ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "Hardly dare I speak", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'est à peine si j'ose parler", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Camilla Bugge , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 24
Word count: 117

Hardly dare I speak
Language: English  after the Danish (Dansk) 
Hardly dare I speak,
'fore sudden he waves;
the king dreams awake,
and yet worse by night;
would so like to tell him
what I think about the most...
I think of days gone by:
he cannot understand it!

I dreamt, that I was a dove,
and caged with a hawk,
from the hawk's glittering eyes
I fled 'gainst the wall in fear;
then he offered me safe-conduct
wherever I might desire...
then he thrust his rapier beak
through my white breast.

Ever must I wake
by day and by night,
if I turn from him,
he wakens suddenly,
clasps me in his embrace,
as if I would leave him...
his kisses are burning flame;
I cannot understand them.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2004 by Camilla Bugge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Næppe tør jeg tale", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in Paa Sjælland, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris