Malinconia, Ninfa gentile
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG GER SPA
Malinconia, Ninfa gentile,
la vita mia consacro a te;
i tuoi piaceri chi tiene a vile,
ai piacer veri nato non è.
Fonti e colline chiesi agli Dei;
m'udiro alfine, pago io vivrò,
né mai quel fonte co' desir miei,
né mai quel monte trapasserò.
F. Hensel sets stanza 2
About the headline (FAQ)
Note: in one of many repetitions within Hensel's song, the final two lines become:
Né mai quel monte co' miei pensieri,
né mai quel fonte trapasserò
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Antonio Giuliano) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
Melancholie, sanftmütige Nymphe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Melancholie, sanftmütige Nymphe,
dir weihe ich mein Leben;
wer deine Wonnen gering schätzt,
ist den wahren Wonnen nicht geboren.
Quellen und Hügel erbat ich von den Göttern;
sie werden mich endlich erhören, zufrieden werde ich leben,
und werde mit meinem Verlangen weder über jene Quelle
noch über jenen Berg schreiten.
Available sung text translations: ← What is this?
• F. Hensel
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Malinconia, Ninfa gentile" = "Melancholie, sanftmütige Nymphe"
"Canzonetta" = "Ein Liedchen"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 8
Word count: 50