Malinconia, Ninfa gentile, la vita mia consacro a te; i tuoi piaceri chi tiene a vile, ai piacer veri nato non è. Fonti e colline chiesi agli Dei; m'udiro alfine, pago io vivrò, né mai quel fonte co' desir miei, né mai quel monte trapasserò.
Sei Ariette
Song Cycle by Vincenzo Bellini (1801 - 1835)
Translated to:
English — Six Ariettas
German (Deutsch) — Sechs Arietten (Bertram Kottmann)
1. Malinconia, Ninfa gentile  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Ippolito Pindemonte (1753 - 1828)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Antonio Giuliano) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Note: in one of many repetitions within Hensel's song, the final two lines become:
Né mai quel monte co' miei pensieri, né mai quel fonte trapasserò
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
2. Vanne, o rosa fortunata  [sung text checked 1 time]
Vanne, o rosa fortunata, a posar di Nice in petto ed ognun sarà costretto la tua sorte invidiar. Oh, se in te potessi anch'io transformarmi un sol momento; non avria più bel contento questo core a sospirar. Ma tu inchini dispettosa, bella rosa impallidita, la tua fronte scolorita dallo sdegno e dal dolor. Bella rosa, è destinata ad entrambi un'ugual sorte; là trovar dobbiam la morte, tu d'invidia ed io d'amor.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Camilla Bugge) , "Go, fortunate rose", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gehe, glückliche Rose", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Ve, rosa afortunada", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. Bella Nice, che d'amore  [sung text checked 1 time]
Bella Nice, che d'amore desti il fremito e il desir, Bella Nice, del mio core dolce speme e sol sospir, Ahi! verrà, né sì lontano, forse a me quel giorno è già, che di morte l'empia mano il mio stame troncherà. Quando in grembo al feral nido peso, ahi! misero, io sarò, deh, rammenta quanto fido questo cor ognor t'amò. Sul mio cenere tacente se tu spargi allora un fior, Bella Nice, men dolente dell'avel mi fia l'orror. Non ti chiedo che di pianto venga l'urna mia a bagnar, se sperar potess'io tanto, vorrei subito spirar.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Diana Farrell) , "Beautiful Nice, who arouses", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schöne Nike, die den Schauer", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
4. Almen se non poss'io  [sung text checked 1 time]
Almen se non poss'io seguir l'amato bene, affetti del cor mio, seguitelo per me. Già sempre a lui vicino raccolti amor vi tiene e insolito cammino questo per voi non è.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "At least, if I am not able", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn ich schon meinem Geliebten", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
5. Per pietà, bell'idol mio  [sung text checked 1 time]
Per pietà, bell'idol mio, non mi dir ch'io sono ingrato; infelice e sventurato abbastanza il Ciel mi fa. Se fedele a te son io, se mi struggo ai tuoi bei lumi, sallo amor, lo sanno i Numi il mio core, il tuo lo sa.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Artaserse, from Artaserse, Act I, Scene V
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Camilla Bugge) , "For Pity's Sake", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Hab Erbarmen, mein schöner Abgott", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
6. Ma rendi pur contento  [sung text checked 1 time]
Ma rendi pur contento della mia bella il core, e ti perdono, amore, se lieto il mio non è. Gli affanni suoi pavento più degli affanni miei, perché più vivo in lei di quel ch'io vivo in me.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Ipermestra
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Only make her happy", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Aber mache doch nur", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission