LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Carl August Krebs (1804 - 1880) and possibly by J. Krebs
Translation © by Guy Laffaille

In der Heimath ist es schön
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
In der Heimath ist es schön  
Auf der Berge lichten Höh'n, 
Auf den schroffen Felsenpfaden, 
Auf der Fluren grünen Saaten, 
Wo die Heerden weidend gehn, 
In der Heimath ist es schön!  

In der Heimath ist es schön 
Wo die Lüfte sanfter weh'n, 
Wo des Baches Silberwelle 
Murmelnd eilt von Stell' zu Stelle, 
Wo der Eltern Häuser stehn  
In der Heimath ist es schön! 

In der Heimath ist es schön  
Wo ich Sie zuerst geseh'n, 
Wo mein Herz Sie hat gefunden 
Ewig sich mit Ihr verbunden, 
Dort werd' ich Sie wiederseh'n, 
In der Heimath ist es schön! 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • possibly by Carl August Krebs (1804 - 1880)
  • possibly by J. Krebs

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karel (or Karl) Hodytz , "In der Heimath ist es schön", op. 35 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1882 [ voice and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
  • by Carl August Krebs (1804 - 1880), "Die Heimath", op. 56 [ voice, piano, horn, and violin or violoncello ], Leipzig: J. Schuberth [sung text checked 1 time]
  • by Carl Oberthür (1819 - 1895), "Die Heimath" [ voice, piano, horn or cello ], Mainz: Schott [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich August Schulz (1810 - 1893), "Die Heimath", op. 119 no. 5, published 1861 [ voice and piano ], from Rosen und Lilien. 12 Lieder, no. 5, Leipzig, Merseburger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-05-09
Line count: 18
Word count: 96

Il est beau, mon pays natal
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il est beau, mon pays natal
Sur les hauteurs claires des montagnes,
Sur les sentiers escarpés des falaises,
Sur les champs verdoyants de cultures,
Où paissent les troupeaux,
Il est beau, mon pays natal !

Il est beau, mon pays natal
Où les vents soufflent plus doucement,
Où les vagues argentées du ruisseau
Murmurent d’un point à l’autre,
Où les maisons des parents se dressent,
Il est beau, mon pays natal !

Il est beau, mon pays natal
Là où je l'ai vue pour la première fois,
Là où mon cœur l’a trouvée
Et pour toujours uni à elle,
Là, je la reverrai,
Il est beau, mon pays natal !

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Die Heimath" = "Le pays natal"
"In der Heimath ist es schön" = "Il est beau, mon pays natal"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2024 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Carl August Krebs (1804 - 1880) and possibly by J. Krebs
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-05
Line count: 18
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris