Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jeder hat's gehabt, Keiner hat's geschätzt, Jeden hat der süsse Quell gelabt, O wie klingt der Name Friede jetzt! Klingt so fern und zag, Klingt so tränenschwer, Keiner weiß und kennt den Tag, Jeder sehnt ihn voll Verlangen her. Sei willkommen einst, Erste Friedensnacht, Milder Stern, wenn endlich du erscheinst Überm Feuerdampf der letzten Schlacht. Dir entgegen blickt Jede Nacht mein Traum, Ungeduldig rege Hoffnung pflückt Ahnend schon die goldne Frucht vom Baum. Sei willkommen einst, Wenn aus Blut und Not Du am Erdenhimmel uns erscheinst, Einer andern Zukunft Morgenrot!
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 222-223.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Friede", written 1914, first published 1914 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Beatrice Abrahams , as Beatrice Aram, "Friede", published 1900? [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 2, Amsterdam : G. Alsbach & Co. [sung text not yet checked]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Friede" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Fritz Lubrich, Jr. (1888 - 1971), "Friede", op. 60, published 1916 [ mixed chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Wirtz , "Friede", <<1916 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pau", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Peace", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paix", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-15
Line count: 20
Word count: 90
Tothom l’ha tingut, ningú l’ha apreciat, Tothom s’ha refrescat a la dolça font, oh, com ressona ara el nom de la pau! Ressona tan llunyà i tímid, ressona tan carregat de llàgrimes, ningú sap ni coneix el dia, tothom el desitja ple d’anhel. Sigues benvinguda algun dia, primera nit de pau, estrella benigna, quan tu finalment apareguis damunt la fumera del foc de la darrera batalla. Cada nit el meu somni mena l’esguard cap a tu, amb intensa i impacient esperança albira ja de collir la fruita daurada de l’arbre. Sigues benvinguda algun dia, quan de la sang i la fretura ens apareixeràs al cel de la terra, albada d’un altre futur!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Friede", written 1914, first published 1914
This text was added to the website: 2024-12-13
Line count: 20
Word count: 112