by Anonymous / Unidentified Author
Abends
Language: German (Deutsch)
O lächle, Freund der Liebe, endlich wieder
Zu mir herab;
Du siehst so trübe auf mein Fenster nieder,
Wie auf eun Grab.
O sieh', wie mir ein sehnend heiß Verlangen
Im Herzen schleicht;
Es malt sich, blaß wie du, auf meinen Wangen
Von Tränen feucht.
In Wehmut stumm, ach! Falt' ich meine Hände
Und blick' umher,
Und finde Niemand, der mein Herz verstände,
Als Du und Er!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "At Evening", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67
At Evening
Language: English  after the German (Deutsch)
O smile down again, friend of love,
Upon me at last;
You gaze down so sadly at my window,
As if into a grave.
O see how a smoldering longing
Pierces my heart;
It is painted, pale like you, upon my cheeks,
Wet with tears.
In mute silence, ah! I clasp my hands
And search about me,
And find none that might understand
My heart, save you and he!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-01
Line count: 12
Word count: 69