LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Gesänge , opus 11

by Robert Franz (1815 - 1892)

1. Abschied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie schienen die Sternlein so hell, so hell
Herab von der Himmelshöh'!
Zwei Liebende standen auf der Schwell',
Ach, Hand in Hand: »Ade!«

Die Blümlein weinten auf Flur und Steg,
Sie fühlten der Liebenden Weh' --
Die standen traurig am Scheideweg,
Ach, Herz an Herz: »Ade!«

Die Lüfte durchrauschen die Waldesruh', --
Aus dem Tal und aus der Höh'
Da wehn weiße Tücher einander zu:
»Ade! -- Ade -- Ade! --«

Text Authorship:

  • by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Ade!", appears in Slavische Melodien, in Aus Mähren, Leipzig, first published 1844

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "How brightly, brightly the little stars shone", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Addio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

2. Am leuchtenden Sommermorgen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Am leuchtenden Sommermorgen
Geh' ich im Garten herum.
Es flüstern und sprechen die Blumen,
Ich aber, ich wandle stumm.

Es flüstern und sprechen die Blumen,
Und schauen mitleidig mich an:
Sei unsrer Schwester nicht böse,
Du trauriger blasser Mann.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 45

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En un lluminós matí d'estiu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "Een zwoelige zomermorgen", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op 'n stralende zomermorgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "On a shining summer morning", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Todhunter) , "Poetical idea", first published <<1907
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 45, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Ένα ηλιόλουστο καλοκαιριάτ_", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Una luminosa mattina d'estate", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "En una luminosa mañana de verano", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Note for stanza 1, line 4: Heine's first version of this poem had "Ich aber wandle stumm."

3. Im Mai
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun grünt der Berg, nun blüht das Tal
  In Maienlust und Duft,
Und Vogelsang und Sonnenstrahl
  Wogt durch die linde Luft.

Was Leben hat, das lobt den Mai
  In Blüten und Gesang,
Komm süsses Lieb, dass nicht uns zwei
  Der Frühling schelte krank.

Die liebste Ehr', die ihm geschieht
  Zu dieser schönen Zeit
Ist doch, wenn Aug' in Auge sieht
  Voll stiller Seligkeit.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Das schönste Lob", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 89

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le plus bel éloge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Note: titled "Im Mai" in the 1873 edition.

4. Im Sommer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Da der Sommer kommen ist
   Blüthen auszustreuen,
Will ich in der kurzen Frist
Deiner, die du schöner bist,
   Mich von Herzen freuen.

Mich erfüllt mit süßer Ruh
   Deine holde Nähe,
Flüsterst du mir leise zu
Nur ein heimlich liebes Du,
   Schwindet jedes Wehe.

Wie ein Augenblick verrinnt,
   Muß der Lenz verschweben,
Doch die Ewigkeit beginnt
Wo das Herz ein Herz gewinnt,
   Sterbend erst zu leben.

Wenn an deinem Angesicht
   Meine Blicke hangen,
Weiß ich, ob ich lebe, nicht,
Traum', ich wäre leicht und licht
   Schon von hinnen gangen.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Im Sommer", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 107, first published 1848

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "In Summer", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

5. Auf dem Meere  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es träumte mir von einer weiten Heide,
[Weit]1 überdeckt von stillem, weißem Schnee,
Und unterm weißen Schnee lag ich begraben
Und schlief den einsam kalten Todesschlaf.

Doch droben aus dem dunkeln Himmel schauten
Herunter auf mein Grab die Sternenaugen,
Die süßen Augen! und sie glänzten sieghaft
Und ruhig heiter, aber voller Liebe.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Gretchaninov: "Die weit war"

6. Abends
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O lächle, Freund der Liebe, endlich wieder
Zu mir herab;
Du siehst so trübe auf mein Fenster nieder,
Wie auf eun Grab.
O sieh', wie mir ein sehnend heiß Verlangen
Im Herzen schleicht;
Es malt sich, blaß wie du, auf meinen Wangen
Von Tränen feucht.
In Wehmut stumm, ach! Falt' ich meine Hände
Und blick' umher,
Und finde Niemand, der mein Herz verstände,
Als Du und Er!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "At Evening", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris