by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Um den Ofen herum
Language: German (Deutsch)
Bullert das Feuer im Ofenloch;
buller noch mehr, uns liebst du doch!
Zürnst dem Wind, der im Schornstein haust
und wütend über die Dächer braust.
Bullert das Feuer im Ofenloch;
buller noch mehr, uns liebst du doch:
wärmst die Stube von früh bis spät,
brätst Äpfel uns, eh es ins Bette geht.
Huller und buller im Ofenloch;
buller noch mehr: wir lieben dich doch!
Leuchte und lohe! In deinem Schein
fallen die schönsten Märchen uns ein!
Confirmed with Ringelreihen: Kindergedichte von Albert Sergel, 11.-15. Tausend, Berlin, Leipzig, Wien & Bern: Franz Schneider Verlag, 1921, page 54.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Um den Ofen herum", op. 15 no. 8, published 1907/8 [ voice and piano ], from Ringelreihen: 21 Kinderlieder von Albert Sergel, no. 8, München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Richard Trunk (1879 - 1968), "Um den Ofen herum", op. 44 no. 7 (1920) [ voice and piano ], from Zehn Kinderlieder nach Gedichten von Albert Sergel, no. 7 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Around the stove", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-12-03
Line count: 12
Word count: 76
Around the stove
Language: English  after the German (Deutsch)
The fire is roaring in the stove door;
only roar all the more, you love us nevertheless!
You're angry with the wind that resides in the chimney
and furiously blusters over the rooftops.
The fire is roaring in the stove door;
only roar all the more, you love us nevertheless:
you warm the room from dawn to dusk,
you bake our apples for us before we go off to bed.
Rage and roar in the stove door;
only roar all the more, we love you nevertheless!
Shine and blaze! In your radiance
we come up with the most beautiful fairy tales!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-17
Line count: 12
Word count: 101