На озере
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Скользя по синеве озерной,
Я лодку правлю на закат.
Мне треплет кудри ветер горный,
Лицо мне брызги горячат.
И сердце счастья не измерит,
А ведь подарки так просты:
Ветер, лодка, берег,
Где ждешь меня, любимый, ты!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Silva Kaputikyan (1919 - 2006) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "At the Lake", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jacob Wilde
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-08-29
Line count: 8
Word count: 36
At the Lake
Language: English  after the Russian (Русский)
Gliding on the blue lake,
I guide the boat towards the sunset.
The mountain wind tousles my curls,
The spray thrills my face.
And my heart cannot measure the happiness,
Though, after all, the gifts are so simple:
The wind, the boat, and the shore,
Where you, darling, are waiting for me!
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2024 by Jacob Wilde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Silva Kaputikyan (1919 - 2006) [text unavailable]
This text was added to the website: 2024-11-30
Line count: 8
Word count: 52